TUHAN menyelamatkan orang saleh, dan melindungi mereka di waktu kesesakan.
TB
Orang-orang benar diselamatkan oleh TUHAN; Ia adalah tempat perlindungan mereka pada waktu kesesakan;
FAYH
TUHAN menyelamatkan orang-orang yang saleh. Dialah keselamatan dan perlindungan mereka pada waktu kesusahan datang.
DRFT_WBTC
TL
Bahwa selamat orang yang benar itu dari pada Tuhan, dan Ialah perlindungan mereka itu pada masa kepicikan;
KSI
DRFT_SB
Tetapi orang yang benar itu selamanya dari pada Allah juga datangnya, dan Ialah kotanya pada masa kesesakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Tau -- Keselamatan orang djudjur datangnja dari Jahwe, Dia adalah perlindungannja dikala kesesakan.
TB_ITL_DRF
Orang-orang benar <06662> diselamatkan <08668> oleh TUHAN <03068>; Ia adalah tempat perlindungan <04581> mereka pada waktu <06256> kesesakan <06869>;
TL_ITL_DRF
Bahwa selamat <08668> orang yang benar <06662> itu dari pada Tuhan <03068>, dan Ialah perlindungan <04581> mereka itu pada masa <06256> kepicikan <06869>;
AV#
But the salvation <08668> of the righteous <06662> [is] of the LORD <03068>: [he is] their strength <04581> in the time <06256> of trouble <06869>.
BBE
But the Lord is the saviour of the upright: he is their strength in the time of trouble.
MESSAGE
The spacious, free life is from GOD, it's also protected and safe.
NKJV
But the salvation of the righteous [is] from the LORD; [He is] their strength in the time of trouble.
PHILIPS
RWEBSTR
But the salvation of the righteous [is] of the LORD: [he is] their strength in the time of trouble.
GWV
The victory for righteous people comes from the LORD. He is their fortress in times of trouble.
NET
But the Lord delivers the godly;* he protects them in times of trouble.*
NET
37:39 But the Lord> delivers the godly;1376
tnHeb “and the deliverance of the godly [ones] [is] from the Lord>.”
he protects them in times of trouble.1377
tnHeb “[he is] their place of refuge in a time of trouble.”