TB | sebab TUHAN mencintai hukum, dan Ia tidak meninggalkan orang-orang yang dikasihi-Nya. Sampai selama-lamanya mereka akan terpelihara, tetapi anak cucu orang-orang fasik akan dilenyapkan. |
BIS | Sebab TUHAN mencintai perbuatan yang baik dan adil, orang yang setia kepada-Nya tidak dibiarkan-Nya terlantar. Ia melindungi mereka sampai selama-lamanya, tetapi keturunan orang jahat akan ditumpas. |
FAYH | Karena TUHAN suka akan keadilan. Ia tidak akan meninggalkan umat-Nya. Selamanya mereka akan aman dan terpelihara, tetapi semua orang yang mencintai kejahatan akan binasa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Tuhan mengasihi akan yang benar dan tiada akan ditinggalkan-Nya orang saleh-Nya; mereka itu terpelihara pada selama-lamanya, tetapi anak cucu orang jahat itu akan ditumpas. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Allah mengasihi keadilan, dan tiada ditinggalkan-Nya orang-orangnya yang berbakti. Maka sekaliannya itu terpeliharalah sampai selama-lamanya, tetapi segala keturunan orang jahat itu akan ditumpas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe kasih akan hukum, dan se-kali2 tiada 'kan ditinggalkanNja para mursjidNja. ('ain) -- Orang2 durhaka akan dibinasakan untuk selamanja, dan keturunan kaum pendjahat akan ditumpas. |
TB_ITL_DRF | sebab <03588> TUHAN <03068> mencintai <0157> hukum <04941>, dan Ia tidak <03808> meninggalkan <05800> orang-orang yang dikasihi-Nya <02623>. Sampai selama-lamanya <05769> mereka akan terpelihara <08104>, tetapi anak cucu <02233> orang-orang fasik <07563> akan dilenyapkan <03772>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Tuhan <03068> mengasihi <0157> akan yang benar <04941> dan tiada <03808> akan ditinggalkan-Nya <05800> orang saleh-Nya <02623>; mereka itu terpelihara <08104> pada selama-lamanya <05769>, tetapi anak cucu <02233> orang jahat <07563> itu akan ditumpas <03772>. |
AV# | For the LORD <03068> loveth <0157> (8802) judgment <04941>, and forsaketh <05800> (8799) not his saints <02623>; they are preserved <08104> (8738) for ever <05769>: but the seed <02233> of the wicked <07563> shall be cut off <03772> (8738). |
BBE | For the Lord is a lover of righteousness, and takes care of his saints; they will be kept safe for ever; but the seed of the evil-doers will be cut off. |
MESSAGE | GOD loves this kind of thing, never turns away from his friends. Live this way and you've got it made, but bad eggs will be tossed out. |
NKJV | For the LORD loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. |
GWV | The LORD loves justice, and he will not abandon his godly ones. They will be kept safe forever, but the descendants of wicked people will be cut off. |
NET | For the Lord promotes* justice, and never abandons* his faithful followers. They are permanently secure,* but the children* of evil men are wiped out.* |
NET | 37:28 For the Lord> promotes1355 tn Heb “loves.” The verb “loves” is here metonymic; the Lord>’s commitment to principles of justice causes him to actively promote these principles as he governs the world. The active participle describes characteristic behavior. justice,
and never abandons1356 tn The imperfect verbal form draws attention to this generalizing statement. his faithful followers.
They are permanently secure,1357 tn Or “protected forever.”
but the children1358 tn Or “offspring”; Heb “seed.” of evil men are wiped out.1359 tn Or “cut off”; or “removed.” The perfect verbal forms in v. 28b state general truths.
|
BHSSTR | <03772> trkn <07563> Myesr <02233> erzw <08104> wrmsn <05769> Mlwel <02623> wydyox <0853> ta <05800> bzey <03808> alw <04941> jpsm <0157> bha <03068> hwhy <03588> yk (37:28) |
LXXM | (36:28) oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} agapa {<25> V-PAI-3S} krisin {<2920> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egkataleiqei {<1459> V-FAI-3S} touv {<3588> T-APM} osiouv {<3741> A-APM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} fulacyhsontai {<5442> V-FPI-3P} anomoi {<459> A-NPM} de {<1161> PRT} ekdiwcyhsontai {<1559> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} sperma {<4690> N-NSN} asebwn {<765> A-GPM} exoleyreuyhsetai {V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |