BIS | TUHAN membimbing orang di jalan yang harus ditempuhnya, Ia meneguhkan orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya. |
TB | TUHAN menetapkan langkah-langkah orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya; |
FAYH | Langkah orang-orang baik dibimbing oleh TUHAN. Ia senang dengan setiap langkah mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa oleh Tuhan ditetapkan kejejakan orang yang Ia berkenan akan jalannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditetapkan Allah segala langkah orang dan disukainya akan jalan-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mem -- Langkah orang dibimbing Jahwe, kukuh-kuatlah mereka dan djalannja direlai. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> menetapkan langkah-langkah <04703> orang yang hidupnya <01870> berkenan <02654> kepada-Nya; |
TL_ITL_DRF | Bahwa oleh Tuhan <03068> ditetapkan kejejakan <04703> orang <01397> yang Ia berkenan <02654> akan jalannya <01870>. |
AV# | The steps <04703> of a [good] man <01397> are ordered <03559> (8797) by the LORD <03068>: and he delighteth <02654> (8799) in his way <01870>. {ordered: or, established} |
BBE | The steps of a good man are ordered by the Lord, and he takes delight in his way. |
MESSAGE | Stalwart walks in step with GOD; his path blazed by GOD, he's happy. |
NKJV | The steps of a [good] man are ordered by the LORD, And He delights in his way. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. |
GWV | A person's steps are directed by the LORD, and the LORD delights in his way. |
NET | The Lord grants success to the one whose behavior he finds commendable.* |
NET | 37:23 The Lord> grants success to the one
whose behavior he finds commendable.1345 tn Heb “from the Lord> the steps of a man are established, and in his way he delights.” The second line qualifies the first. The man whose behavior is commendable in God’s sight is the one whose ways are established by God. Another option is that the second line refers to the godly man delighting in God’s “way,” namely the lifestyle which he prescribes for men. In this case one might translate, “The Lord> grants success to the one who desires to obey his commands.”
|
BHSSTR | <02654> Upxy <01870> wkrdw <03559> wnnwk <01397> rbg <04703> ydeum <03068> hwhym (37:23) |
LXXM | (36:23) para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} ta {<3588> T-APN} diabhmata {N-APN} anyrwpou {<444> N-GSM} kateuyunetai {<2720> V-PPI-3S} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM} yelhsei {<2309> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |