TB | Karena sedikit waktu lagi, maka lenyaplah orang fasik; jika engkau memperhatikan tempatnya, maka ia sudah tidak ada lagi. |
BIS | Orang jahat akan lenyap dengan segera, kalau dicari, ia sudah tidak ada. |
FAYH | Tidak lama lagi orang-orang jahat akan lenyap. Engkau akan sia-sia mencari mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seketika sahaja, maka orang fasik itu akan tiada lagi, jikalau engkau mengamat-amati tempatnya maka tiada lagi ia di sana. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena lagi seketika maka orang yang jahat itu tiada akan ada; bahkan engkau akan menyelidik tempatnya dan tiada ia akan ada. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Waw -- Hanjalah tinggal sekedjap, maka tiada pendjahat lagi, dan apabila kaulihat tempatnja, maka tiada lagilah ia. |
TB_ITL_DRF | Karena <05750> sedikit <04592> waktu lagi, maka lenyaplah <0369> orang fasik <07563>; jika engkau memperhatikan <0995> tempatnya <04725>, maka ia sudah tidak <0369> ada lagi <05750>. |
TL_ITL_DRF | Seketika <04592> sahaja, maka orang fasik <07563> itu akan tiada lagi, jikalau <0369> engkau mengamat-amati <0995> tempatnya <04725> maka tiada <0369> lagi ia di sana. |
AV# | For yet a little while <04592>, and the wicked <07563> [shall] not [be]: yea, thou shalt diligently consider <0995> (8712) his place <04725>, and it [shall] not [be]. |
BBE | For in a short time the evil-doer will be gone: you will go searching for his place, and it will not be there. |
MESSAGE | Before you know it, the wicked will have had it; you'll stare at his once famous place and--nothing! |
NKJV | For yet a little while and the wicked [shall be] no [more]; Indeed, you will look carefully for his place, But it [shall be] no [more]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For yet a little while, and the wicked [shall] not [be]: yea, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be]. |
GWV | In a little while a wicked person will vanish. Then you can carefully examine where he was, but there will be no trace of him. |
NET | Evil men will soon disappear;* you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.* |
NET | 37:10 Evil men will soon disappear;1320 tn Heb “and yet, a little, there will be no wicked [one].”
you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.1321 tn Heb “and you will carefully look upon his place, but he will not be [there].” The singular is used here in a representative sense; the typical evildoer is in view.
|
BHSSTR | <0369> wnnyaw <04725> wmwqm <05921> le <0995> tnnwbthw <07563> esr <0369> Nyaw <04592> jem <05750> dwew (37:10) |
LXXM | (36:10) kai {<2532> CONJ} eti {<2089> ADV} oligon {<3641> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} uparxh {<5225> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} amartwlov {<268> A-NSM} kai {<2532> CONJ} zhthseiv {<2212> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eurhv {<2147> V-AAS-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |