BIS | (36-7) Kebaikan-Mu menjulang setinggi gunung, dan keadilan-Mu sedalam samudra; manusia dan hewan Kaupelihara, ya TUHAN. |
TB | (36-7) Keadilan-Mu adalah seperti gunung-gunung Allah, hukum-Mu bagaikan samudera raya yang hebat. Manusia dan hewan Kauselamatkan, ya TUHAN. |
FAYH | Keadilan-Mu kokoh bagaikan gunung-gunung Allah. Keputusan-keputusan-Mu penuh dengan kebijaksanaan seperti juga lautan penuh dengan air. Manusia dan hewan sama-sama Kauperhatikan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (36-7) Bahwa adalat-Mu itu seperti gunung yang terbesar adanya dan hukum-hukum-Mu seperti lautan yang tiada berhingga; maka Engkau juga, ya Tuhan! memeliharakan segala manusia dan segala binatang. |
KSI | |
DRFT_SB | (36-7) Maka kebenaranmupun seperti segala gunung Allah, dan segala hukum-Mu seperti lautan yang besar. Ya Allah, Engkaulah yang memeliharakan manusia dan binatang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (36-7) kedjudjuranMu bagaikan gunung2 ilahi, hukumMu laksana samudera besar. Manusia dan hewan Kautolong, ja Jahwe, |
TB_ITL_DRF | (36-7) Keadilan-Mu <06666> adalah seperti gunung-gunung <02042> Allah <0410>, hukum-Mu <04941> bagaikan samudera <08415> raya yang hebat <07227>. Manusia <0120> dan hewan <0929> Kauselamatkan, ya <03467> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | (36-7) Bahwa adalat-Mu <06666> itu seperti gunung yang terbesar <02042> adanya <07227> dan hukum-hukum-Mu <04941> seperti lautan <08415> yang tiada berhingga <07227>; maka Engkau juga, ya Tuhan <03068>! memeliharakan <03467> segala manusia <0120> dan segala binatang <0929>. |
AV# | Thy righteousness <06666> [is] like the great <0410> mountains <02042>; thy judgments <04941> [are] a great <07227> deep <08415>: O LORD <03068>, thou preservest <03467> (8686) man <0120> and beast <0929>. {the...: Heb. the mountains of God} |
BBE | Your righteousness is like the mountains of God; your judging is like the great deep; O Lord, you give life to man and beast. |
MESSAGE | His purpose titanic, his verdicts oceanic. Yet in his largeness nothing gets lost; Not a man, not a mouse, slips through the cracks. |
NKJV | Your righteousness [is] like the great mountains; Your judgments [are] a great deep; O LORD, You preserve man and beast. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy righteousness [is] like the great mountains; thy judgments [are] a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. |
GWV | Your righteousness is like the mountains of God, your judgments like the deep ocean. You save people and animals, O LORD. |
NET | Your justice is like the highest mountains,* your fairness like the deepest sea; you preserve* mankind and the animal kingdom.* |
NET | 36:6 Your justice is like the highest mountains,1290 tn Heb “mountains of God.” The divine name אֵל (’el, “God”) is here used in an idiomatic manner to indicate the superlative.
your fairness like the deepest sea;
you preserve1291 tn Or “deliver.” mankind and the animal kingdom.1292 sn God’s justice/fairness is firm and reliable like the highest mountains and as abundant as the water in the deepest sea. The psalmist uses a legal metaphor to describe God’s preservation of his creation. Like a just judge who vindicates the innocent, God protects his creation from destructive forces.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <03467> eyswt <0929> hmhbw <0120> Mda <07227> hbr <08415> Mwht <04941> Kjpsm <0410> la <02042> yrrhk <06666> Ktqdu <36:7> (36:6) |
LXXM | (35:7) h {<3588> T-NSF} dikaiosunh {<1343> N-NSF} sou {<4771> P-GS} wsei {<5616> ADV} orh {<3735> N-NPN} yeou {<2316> N-GSM} ta {<3588> T-NPN} krimata {<2917> N-NPN} sou {<4771> P-GS} abussov {<12> N-NSF} pollh {<4183> A-NSF} anyrwpouv {<444> N-APM} kai {<2532> CONJ} kthnh {<2934> N-APN} swseiv {<4982> V-FAI-2S} kurie {<2962> N-VSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |