BIS | (36-11) Semoga Engkau tetap mengasihi orang yang mengenal Engkau, dan berbuat baik kepada orang yang tulus hati. |
TB | (36-11) Lanjutkanlah kasih setia-Mu bagi orang yang mengenal Engkau, dan keadilan-Mu bagi orang yang tulus hati! |
FAYH | Curahkanlah kasih-Mu ke atas orang-orang yang mengenal Engkau! Berikanlah selalu keselamatan-Mu kepada orang-orang yang rindu melakukan kehendak-Mu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (36-11) Sampaikanlah kiranya kemurahan-Mu kepada segala orang yang mengenal Engkau dan kebenaran-Mu kepada segala orang yang tulus hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | (36-11) Panjangkanlah kiranya kemurahan-Mu kepada orang yang mengetahui akan dikau; dan kebenaran-Mu kepada orang yang tulus hatinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (36-11) Landjutkanlah kerelaanMu bagi orang jang tahu akan Dikau, dan kedjudjuranMu bagi mereka jang lurus hatinja. |
TB_ITL_DRF | (36-11) Lanjutkanlah <04900> kasih setia-Mu <02617> bagi orang yang mengenal <03045> Engkau, dan keadilan-Mu <06666> bagi orang yang tulus <03477> hati <03820>! |
TL_ITL_DRF | (36-11) Sampaikanlah <04900> kiranya kemurahan-Mu <02617> kepada segala orang yang mengenal <03045> Engkau dan kebenaran-Mu <06666> kepada segala orang yang tulus <03477> hatinya <03820>. |
AV# | O continue <04900> (8798) thy lovingkindness <02617> unto them that know <03045> (8802) thee; and thy righteousness <06666> to the upright <03477> in heart <03820>. {continue: Heb. draw out at length} |
BBE | O let there be no end to your loving mercy to those who have knowledge of you, or of your righteousness to the upright in heart. |
MESSAGE | Keep on loving your friends; do your work in welcoming hearts. |
NKJV | Oh, continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O continue thy lovingkindness to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. |
GWV | Continue to show your mercy to those who know you and your righteousness to those whose motives are decent. |
NET | Extend* your loyal love to your faithful followers,* and vindicate* the morally upright!* |
NET | 36:10 Extend1296 tn Heb “draw out to full length.” your loyal love to your faithful followers,1297 tn Heb “to those who know you.” The Hebrew verb יָדַע (yada’, “know”) is used here of those who “know” the Lord> in the sense that they recognize his royal authority and obey his will (see Jer 22:16).
and vindicate1298 tn Heb “and your justice to.” The verb “extend” is understood by ellipsis in the second line (see the previous line). the morally upright!1299 tn Heb “the pure of heart.” The “heart” is here viewed as the seat of one’s moral character and motives. The “pure of heart” are God’s faithful followers who trust in and love the Lord and, as a result, experience his deliverance (see Pss 7:10; 11:2; 32:11; 64:10; 94:15; 97:11).
|
BHSSTR | <03820> bl <03477> yrsyl <06666> Ktqduw <03045> Kyedyl <02617> Kdox <04900> Ksm <36:11> (36:10) |
LXXM | (35:11) parateinon {<3905> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} eleov {<1656> N-ASN} sou {<4771> P-GS} toiv {<3588> T-DPM} ginwskousin {<1097> V-PAPDP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} sou {<4771> P-GS} toiv {<3588> T-DPM} euyesi {<2117> A-DPM} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |