TL_ITL_DRF | (34-23) Bahwa Tuhan <03068> menebus <06299> jiwa <05315> segala hamba-Nya <05650>, dan segala <03605> orang yang berlindung <02620> pada-Nya itu tiada <03808> akan dihukumkan <0816>. |
TB | (34-23) TUHAN membebaskan jiwa hamba-hamba-Nya, dan semua orang yang berlindung pada-Nya tidak akan menanggung hukuman. |
BIS | (34-23) TUHAN menyelamatkan hamba-hamba-Nya; yang berlindung pada-Nya tak akan dihukum. |
FAYH | Tetapi TUHAN akan menebus orang yang melayani Dia. Ia akan mengampuni setiap orang yang berlindung di dalam Dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (34-23) Bahwa Tuhan menebus jiwa segala hamba-Nya, dan segala orang yang berlindung pada-Nya itu tiada akan dihukumkan. |
KSI | |
DRFT_SB | (34-23) Bahwa Allah menebus jiwa segala hamba-Nya, dan dari pada orang yang percaya akan dia seorangpun tiada akan disalahkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (34-23) (waw) -- Jahwe membebaskan njawa para hambaNja, barang siapa berlindung kepadaNja tiada melunasi apapun djua. |
TB_ITL_DRF | (34-23) TUHAN <03068> membebaskan <06299> jiwa <05315> hamba-hamba-Nya <05650>, dan semua <03605> orang yang berlindung <02620> pada-Nya <0> tidak <03808> akan menanggung <0816> hukuman. |
AV# | The LORD <03068> redeemeth <06299> (8802) the soul <05315> of his servants <05650>: and none of them that trust <02620> (8802) in him shall be desolate <0816> (8799). {desolate: or, guilty} |
BBE | The Lord will be the saviour of the souls of his servants, and no one who has faith in him will be put to shame. |
MESSAGE | GOD pays for each slave's freedom; no one who runs to him loses out. |
NKJV | The LORD redeems the soul of His servants, And none of those who trust in Him shall be condemned. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. |
GWV | The LORD protects the souls of his servants. All who take refuge in him will never be condemned. |
NET | The Lord rescues his servants;* all who take shelter in him escape punishment.* |
NET | 34:22 The Lord> rescues his servants;1218 tn Heb “redeems the life of his servants.” The Hebrew participial form suggests such deliverance is characteristic.
all who take shelter in him escape punishment.1219 tn “Taking shelter” in the Lord> is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord>. In the psalms those who “take shelter” in the Lord> are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear, and serve the Lord> (Pss 2:12; 5:11-12; 31:19).
Psalm 351220 sn Psalm 35. The author, who faces ruthless enemies who seek his life for no reason, begs the Lord to fight his battles for him and to vindicate him by annihilating his adversaries. By David.
|
BHSSTR | <0> wb <02620> Myoxh <03605> lk <0816> wmsay <03808> alw <05650> wydbe <05315> spn <03068> hwhy <06299> hdwp <34:23> (34:22) |
LXXM | (33:23) lutrwsetai {<3084> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} qucav {<5590> N-APF} doulwn {<1401> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} plhmmelhswsin {V-AAS-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} elpizontev {<1679> V-PAPNP} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |