copyright
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 30:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, dan kepada Tuhanku aku memohon:
BIS(30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, kepada TUHAN aku memohon,
FAYHAku berseru kepada-Mu, ya TUHAN, dan dengan sangat aku memohon,
DRFT_WBTC
TL(30-9) Maka kepada-Mu, ya Tuhan! aku sudah berseru dan kepada Tuhan aku sudah meminta doa;
KSI
DRFT_SB(30-9) Tetapi aku telah berseru kepada-Mu, ya Allah, dan kepada Allah aku telah menyampaikan permintaanku:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(30-9) KepadaMu, ja Jahwe, aku berseru, dan kepadaMu Tuhan, akan kupohon belaskasihan.
TB_ITL_DRF(30-9) Kepada-Mu <0413>, ya TUHAN <03068>, aku berseru <07121>, dan kepada <0413> Tuhanku <0136> aku memohon <02603>:
TL_ITL_DRF(30-9) Maka kepada-Mu <0413> <0413>, ya Tuhan <0136>! Tuhan <03068>! aku sudah berseru <07121> dan kepada <0413> <0413> Tuhan <0136> aku sudah meminta <02603> doa;
AV#I cried <07121> (8799) to thee, O LORD <03068>; and unto the LORD <03068> I made supplication <02603> (8691).
BBEMy voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord.
MESSAGEI called out to you, GOD; I laid my case before you:
NKJVI cried out to You, O LORD; And to the LORD I made supplication:
PHILIPS
RWEBSTRI cried to thee, O LORD; and to the LORD I made supplication.
GWVI will cry out to you, O LORD. I will plead to the Lord for mercy:
NETTo you, O Lord, I cried out; I begged the Lord for mercy:*
NET30:8 To you, O Lord, I cried out;

I begged the Lord for mercy:1054

BHSSTR<02603> Nnxta <0136> ynda <0413> law <07121> arqa <03068> hwhy <0413> Kyla <30:9> (30:8)
LXXM(29:9) prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kurie {<2962> N-VSM} kekraxomai {<2896> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} mou {<1473> P-GS} dehyhsomai {<1210> V-FPI-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA