copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 27:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika penjahat-penjahat menyerang aku untuk memakan dagingku, yakni semua lawanku dan musuhku, mereka sendirilah yang tergelincir dan jatuh.
BISBila aku diserang penjahat yang mau membunuh aku, merekalah yang tersandung dan jatuh.
FAYHApabila orang-orang jahat datang hendak membinasakan aku, mereka akan terantuk dan jatuh.
DRFT_WBTC
TLPada masa orang jahat dan segala lawanku dan segala musuhku datang menempuh aku hendak makan dagingku, maka mereka itu sendiri terantuk lalu jatuh.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa orang jahat telah mendatangi aku hendak makan dagingku, yaitu segala lawan segala seteruku maka sekaliannya terantuklah lalu jatuh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila pendjahat2 mendekati aku hendak memakan dagingku, maka merekalah, musuh2ku dan lawan2ku, jang tersandung dan djatuh.
TB_ITL_DRFKetika <07126> penjahat-penjahat <07489> menyerang aku untuk memakan <0398> dagingku <01320>, yakni semua lawanku <06862> dan musuhku <0341>, mereka sendirilah <01992> yang tergelincir <03782> dan jatuh <05307>.
TL_ITL_DRFPada masa <07126> orang jahat dan segala <06862> lawanku <06862> <07126> dan segala musuhku <0341> datang <07126> menempuh <07489> aku hendak makan <0398> dagingku <01320>, maka mereka <01992> itu sendiri terantuk <03782> lalu jatuh <05307>.
AV#When the wicked <07489> (8688), [even] mine enemies <06862> and my foes <0341> (8802), came <07126> (8800) upon me to eat up <0398> (8800) my flesh <01320>, they stumbled <03782> (8804) and fell <05307> (8804). {came...: Heb. approached against me}
BBEWhen evil-doers, even my haters, came on me to put an end to me, they were broken and put to shame.
MESSAGEWhen vandal hordes ride down ready to eat me alive, Those bullies and toughs fall flat on their faces.
NKJVWhen the wicked came against me To eat up my flesh, My enemies and foes, They stumbled and fell.
PHILIPS
RWEBSTRWhen the wicked, [even] my enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
GWVEvildoers closed in on me to tear me to pieces. My opponents and enemies stumbled and fell.
NETWhen evil men attack me* to devour my flesh,* when my adversaries and enemies attack me,* they stumble and fall.*
NET27:2 When evil men attack me950

to devour my flesh,951

when my adversaries and enemies attack me,952

they stumble and fall.953

BHSSTR<05307> wlpnw <03782> wlsk <01992> hmh <0> yl <0341> ybyaw <06862> yru <01320> yrvb <0853> ta <0398> lkal <07489> Myerm <05921> yle <07126> brqb (27:2)
LXXM(26:2) en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} eggizein {<1448> V-PAN} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} kakountav {<2559> V-PAPAP} tou {<3588> T-GSN} fagein {<2068> V-AAN} tav {<3588> T-APF} sarkav {<4561> N-APF} mou {<1473> P-GS} oi {<3588> T-NPM} ylibontev {<2346> V-PAPNP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ecyroi {<2190> N-NPM} mou {<1473> P-GS} autoi {<846> D-NPM} hsyenhsan {<770> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epesan {<4098> V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%