FAYH | Aku mencuci tanganku tanda aku tidak bersalah, lalu datang ke hadapan mezbah-Mu
|
TB | Aku membasuh tanganku tanda tak bersalah, lalu berjalan mengelilingi mezbah-Mu, ya TUHAN, |
BIS | Kubasuh tanganku tanda tak bersalah, dan berjalan mengelilingi mezbah-Mu, ya TUHAN, |
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa aku membasuh tanganku akan tanda suci dari pada salah, dan aku berjalan keliling mezbah-Mu, ya Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa aku akan membasuh tanganku akan tanda suci hatiku demikianlah kelak aku akan mengelilingi tempat kurban-Mu, ya Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kutjutji tanganku dalam kesutjian, dan kukelilingi mesbahMu, ja Jahwe, |
TB_ITL_DRF | Aku membasuh <07364> tanganku tanda tak bersalah <03709> <05356>, lalu berjalan mengelilingi <05437> mezbah-Mu <04196>, ya TUHAN <03068>, |
TL_ITL_DRF | Bahwa aku membasuh <07364> tanganku <03709> <05356> akan tanda suci <05356> dari pada salah <05356>, dan aku berjalan keliling <05437> mezbah-Mu <04196>, ya Tuhan <03068>! |
AV# | I will wash <07364> (8799) mine hands <03709> in innocency <05356>: so will I compass <05437> (8779) thine altar <04196>, O LORD <03068>: |
BBE | I will make my hands clean from sin; so will I go round your altar, O Lord; |
MESSAGE | I scrub my hands with purest soap, then join hands with the others in the great circle, dancing around your altar, GOD, |
NKJV | I will wash my hands in innocence; So I will go about Your altar, O LORD, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will wash my hands in innocency: so will I go about thy altar, O LORD: |
GWV | I will wash my hands in innocence. I will walk around your altar, O LORD, |
NET | I maintain a pure lifestyle,* so I can appear before your altar,* O Lord, |
NET | 26:6 I maintain a pure lifestyle,933 tn Heb “I wash my hands in innocence.” The psalmist uses an image from cultic ritual to picture his moral lifestyle. The imperfect verbal emphasizes that this is his habit.
so I can appear before your altar,934 tn Heb “so I can go around your altar” (probably in ritual procession). Following the imperfect of the preceding line, the cohortative with vav (ו) conjunctive indicates purpose or result. O Lord>,
|
BHSSTR | <03068> hwhy <04196> Kxbzm <0853> ta <05437> hbboaw <03709> ypk <05356> Nwyqnb <07364> Uxra (26:6) |
LXXM | (25:6) niqomai {<3538> V-FMI-1S} en {<1722> PREP} aywoiv {<121> A-DPM} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kuklwsw {<2944> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |