copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 22:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS(22-5) Nenek moyang kami berharap kepada-Mu, mereka berharap, dan Engkau menyelamatkan mereka.
TB(22-5) Kepada-Mu nenek moyang kami percaya; mereka percaya, dan Engkau meluputkan mereka.
FAYH(22-3)
DRFT_WBTC
TL(22-5) Kepadamu juga telah harap segala nenek moyang kami; mereka itu percaya, maka Engkau memeliharakan dia.
KSI
DRFT_SB(22-5) Maka segala nenek moyang kami telah percaya kepada-Mu; bahkan sekaliannya telah percaya, dan Engkau telah melepaskan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(22-5) PadaMulah nenek-mojang kami telah pertjaja, mereka pertjaja, maka Engkau membebaskan mereka;
TB_ITL_DRF(22-5) Kepada-Mu <0982> <0> nenek moyang <01> kami percaya <0982>; mereka percaya <0982>, dan Engkau meluputkan <06403> mereka.
TL_ITL_DRF(22-5) Kepadamu <0> juga telah harap <0982> segala nenek <01> moyang kami; mereka itu percaya <0982>, maka Engkau memeliharakan <06403> dia.
AV#Our fathers <01> trusted <0982> (8804) in thee: they trusted <0982> (8804), and thou didst deliver <06403> (8762) them.
BBEOur fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
MESSAGEWe know you were there for our parents:
NKJVOur fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.
PHILIPS
RWEBSTROur fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
GWVOur ancestors trusted you. They trusted, and you rescued them.
NETIn you our ancestors* trusted; they trusted in you* and you rescued them.
NET22:4 In you our ancestors796 trusted;

they trusted in you797

and you rescued them.

BHSSTR<06403> wmjlptw <0982> wxjb <01> wnytba <0982> wxjb <0> Kb <22:5> (22:4)
LXXM(21:5) epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS} hlpisan {<1679> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} hlpisan {<1679> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} errusw {V-AMI-2S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran