TB | (21-13) Ya, Engkau akan membuat mereka melarikan diri, dengan tali busur-Mu Engkau membidik muka mereka. |
BIS | (21-13) Ia akan membidikkan panah-Nya, sehingga mereka berbalik dan lari. |
FAYH | Mereka akan berbalik dan melarikan diri apabila Engkau membidikkan anak panah-Mu kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (21-13) Karena Engkau akan menaruh mereka itu bagaikan sasaran dan dengan tali busur-Mu Engkau akan mengacu-acukan mukanya. |
KSI | |
DRFT_SB | (21-13) Karena Engkau akan memberi sekaliannya membelakang dan Engkau akan menjadikan tali busurmu tentang mereka itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (21-13) Sebab Engkau akan menghalau mereka, dan menudju merekalah tali busurMu Kaubetuli. |
TB_ITL_DRF | (21-13) Ya <03588>, Engkau akan membuat <07896> mereka melarikan <07926> diri, dengan tali busur-Mu <04340> Engkau membidik <03559> muka <06440> mereka. |
TL_ITL_DRF | (21-13) Karena <03588> Engkau akan menaruh <07896> mereka <07926> itu bagaikan sasaran dan dengan tali busur-Mu <07926> Engkau <03559> akan mengacu-acukan <04340> mukanya <06440>. |
AV# | Therefore shalt thou make <07896> (8799) them turn their back <07926>, [when] thou shalt make ready <03559> (8787) [thine arrows] upon thy strings <04340> against the face <06440> of them. {shalt thou...: or, thou shalt set them as a butt} {back: Heb. shoulder} |
BBE | Their backs will be turned when you make ready the cords of your bow against their faces. |
MESSAGE | You sent them packing; they couldn't face you. |
NKJV | Therefore You will make them turn their back; You will make ready [Your arrows] on Your string toward their faces. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore shalt thou make them turn their back, [when] thou shalt make ready [thy arrows] upon thy strings against the face of them. |
GWV | They turn their backs and flee because you aim your bow at their faces. |
NET | For you make them retreat* when you shoot your arrows at them.* |
NET | 21:12 For you make them retreat786 tn Heb “you make them a shoulder,” i.e., “you make them turn and run, showing the back of their neck and shoulders.”
when you shoot your arrows at them.787 tn Heb “with your bowstrings you fix against their faces,” i.e., “you fix your arrows on the bowstrings to shoot at them.”
|
BHSSTR | <06440> Mhynp <05921> le <03559> Nnwkt <04340> Kyrtymb <07926> Mks <07896> wmtyst <03588> yk <21:13> (21:12) |
LXXM | (20:13) oti {<3754> CONJ} yhseiv {<5087> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} nwton {N-ASN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} periloipoiv {A-DPM} sou {<4771> P-GS} etoimaseiv {<2090> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |