TL_ITL_DRF | (20-9) Bahwa mereka <01992> itu telah membungkukkan <03766> dirinya dan sudah jatuh <05307>, tetapi kita <0587> ini telah berbangkit <06965> dan tinggal berdiri <05749>. |
TB | (20-9) Mereka rebah dan jatuh, tetapi kita bangun berdiri dan tetap tegak. |
BIS | (20-9) Mereka akan tersandung dan jatuh, tetapi kita akan bangkit dan berdiri kukuh. |
FAYH | Bangsa-bangsa itu akan jatuh dan binasa, tetapi kita akan bangkit dan berdiri dengan tegap dan teguh!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (20-9) Bahwa mereka itu telah membungkukkan dirinya dan sudah jatuh, tetapi kita ini telah berbangkit dan tinggal berdiri. |
KSI | |
DRFT_SB | (20-9) Maka sekaliannya itu telah tunduk dan rebah tetapi kita ini telah berbangkit dan berdiri betul. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (20-9) Mereka itu runtuh dan berdjatuhan, tetapi kami berdiri tegak dan bertahan. |
TB_ITL_DRF | (20-9) Mereka <01992> rebah <03766> dan jatuh <05307>, tetapi kita <0587> bangun <06965> berdiri dan tetap tegak <05749>. |
AV# | They are brought down <03766> (8804) and fallen <05307> (8804): but we are risen <06965> (8804), and stand upright <05749> (8696). |
BBE | They are bent down and made low; but we have been lifted up. |
MESSAGE | The chariots will rust, those horses pull up lame--and we'll be on our feet, standing tall. |
NKJV | They have bowed down and fallen; But we have risen and stand upright. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They are brought down and fallen: but we are raised, and stand upright. |
GWV | They will sink to their knees and fall, but we will rise and stand firm. |
NET | They will fall down,* but we* will stand firm.* |
NET | 20:8 They will fall down,751 tn Or “stumble and fall down.”
but we752 tn The grammatical construction (conjunction + pronominal subject) highlights the contrast between God’s victorious people and the defeated enemies mentioned in the previous line. The perfect verbal forms either generalize or, more likely, state rhetorically the people’s confidence as they face the approaching battle. They describe the demise of the enemy as being as good as done. will stand firm.753 tn Or “rise up and remain upright.” On the meaning of the Hitpolel of עוּד (’ud), see HALOT 795 s.v. I עוד. The verbal forms (a perfect followed by a prefixed form with vav [ו] consecutive) either generalize or, more likely, state rhetorically the people’s confidence as they face the approaching battle.
|
BHSSTR | <05749> ddwetnw <06965> wnmq <0587> wnxnaw <05307> wlpnw <03766> werk <01992> hmh <20:9> (20:8) |
LXXM | (19:9) autoi {<846> D-NPM} sunepodisyhsan {V-API-3P} kai {<2532> CONJ} epesan {<4098> V-AAI-3P} hmeiv {<1473> P-NP} de {<1161> PRT} anesthmen {<450> V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} anwrywyhmen {V-API-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |