TL_ITL_DRF | (20-8) Bahwa <0428> ada yang bermegah <0428> akan rata <07393>, ada yang bermegah <0428> akan kuda <05483>, tetapi kita <0587> juga hendak bermegah <02142> akan nama <08034> Tuhan <03068>, Allah <0430> kita. |
TB | (20-8) Orang ini memegahkan kereta dan orang itu memegahkan kuda, tetapi kita bermegah dalam nama TUHAN, Allah kita. |
BIS | (20-8) Ada orang yang mengandalkan kereta perangnya, ada pula yang mengandalkan kudanya. Tetapi kita mengandalkan kuasa TUHAN, Allah kita. |
FAYH | Beberapa bangsa menyombongkan bala tentara dan persenjataan mereka, tetapi kemegahan kita ada di dalam TUHAN, Allah kita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (20-8) Bahwa ada yang bermegah akan rata, ada yang bermegah akan kuda, tetapi kita juga hendak bermegah akan nama Tuhan, Allah kita. |
KSI | |
DRFT_SB | (20-8) Maka ada orang yang harap kepada kenaikannya dan ada yang harap kepada kuda tetapi kita hendak menyebut nama Tuhan kita Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (20-8) Mereka itu, setengahnja dengan kereta2-perangnja, setengahnja dengan kuda2nja, tetapi kami dengan menjebut nama Jahwe, Allah kami! |
TB_ITL_DRF | (20-8) Orang ini memegahkan <0428> kereta <07393> dan orang itu memegahkan <0428> kuda <05483>, tetapi kita <0587> bermegah dalam nama <08034> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita <02142>. |
AV# | Some [trust] in chariots <07393>, and some in horses <05483>: but we will remember <02142> (8686) the name <08034> of the LORD <03068> our God <0430>. |
BBE | Some put their faith in carriages and some in horses; but we will be strong in the name of the Lord our God. |
MESSAGE | See those people polishing their chariots, and those others grooming their horses? But we're making garlands for GOD our God. |
NKJV | Some [trust] in chariots, and some in horses; But we will remember the name of the LORD our God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Some [trust] in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. |
GWV | Some rely on chariots and others on horses, but we will boast in the name of the LORD our God. |
NET | Some trust in chariots and others in horses,* but we* depend on* the Lord our God. |
NET | 20:7 Some trust in chariots and others in horses,748 tn Heb “these in chariots and these in horses.” No verb appears; perhaps the verb “invoke” is to be supplied from the following line. In this case the idea would be that some “invoke” (i.e., trust in) their military might for victory (cf. NEB “boast”; NIV “trust”; NRSV “take pride”). Verse 8 suggests that the “some/others” mentioned here are the nation’s enemies.
but we749 tn The grammatical construction (conjunction + pronominal subject) highlights the contrast between God’s faithful people and the others mentioned in the previous line. depend on750 tn Heb “we invoke the name of.” The Hiphil of זָכַר (zakhar), when combined with the phrase “in the name,” means “to invoke” (see Josh 23:7; Isa 48:1; Amos 6:10). By invoking the Lord>’s name in prayer, the people demonstrate their trust in him. the Lord> our God.
|
BHSSTR | <02142> rykzn <0430> wnyhla <03068> hwhy <08034> Msb <0587> wnxnaw <05483> Myowob <0428> hlaw <07393> bkrb <0428> hla <20:8> (20:7) |
LXXM | (19:8) outoi {<3778> D-NPM} en {<1722> PREP} armasin {<716> N-DPN} kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} en {<1722> PREP} ippoiv {<2462> N-DPM} hmeiv {<1473> P-NP} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} megalunyhsomeya {<3170> V-FPI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |