TL_ITL_DRF | (20-6) Maka kami <07442> akan menyanyikan <07442> puji-pujian oleh karena selamatmu <03444>, dan mengangkatkan <01713> bendera <04390> karena nama <08034> Allah <0430> kita <01713>! Bahwa Tuhan <03068> sampaikanlah kiranya <03444> segala <03605> kehendak <04862> hatimu! |
TB | (20-6) Kami mau bersorak-sorai tentang kemenanganmu dan mengangkat panji-panji demi nama Allah kita; kiranya TUHAN memenuhi segala permintaanmu. |
BIS | (20-6) Maka kami bersorak gembira karena kemenanganmu, dan mengangkat panji-panji untuk memuji Allah kita. Semoga TUHAN mengabulkan segala permintaanmu. |
FAYH | Kiranya ada sorak kegirangan ketika kami mendengar berita kemenanganmu, dan bendera berkibar dengan pujian kepada Allah atas semua yang telah dilakukan-Nya untukmu. Kiranya Ia menjawab segala doamu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (20-6) Maka kami akan menyanyikan puji-pujian oleh karena selamatmu, dan mengangkatkan bendera karena nama Allah kita! Bahwa Tuhan sampaikanlah kiranya segala kehendak hatimu! |
KSI | |
DRFT_SB | (20-6) Maka kami hendak bersorak sebab selamatmu dan dengan nama Tuhan kita kelak kita akan mendirikan panji-panji kita; maka disampaikan Allah kiranya segala permintaanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (20-6) Demikian kami akan bersorak-sorai atas keselamatanmu, dan mengangkat pandji atas nama Allah kami. Semoga Jahwe mengabulkan segala permohonanmu! |
TB_ITL_DRF | (20-6) Kami mau bersorak-sorai <07442> tentang kemenanganmu <03444> dan mengangkat panji-panji demi nama <08034> Allah <0430> kita; kiranya <01713> TUHAN <03068> memenuhi <04390> segala <03605> permintaanmu <04862>. |
AV# | We will rejoice <07442> (8762) in thy salvation <03444>, and in the name <08034> of our God <0430> we will set up [our] banners <01713> (8799): the LORD <03068> fulfil <04390> (8762) all thy petitions <04862>. |
BBE | We will be glad in your salvation, and in the name of our God we will put up our flags: may the Lord give you all your requests. |
MESSAGE | When you win, we plan to raise the roof and lead the parade with our banners. May all your wishes come true! |
NKJV | We will rejoice in your salvation, And in the name of our God we will set up [our] banners! May the LORD fulfill all your petitions. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up [our] banners: the LORD fulfil all thy petitions. |
GWV | We will joyfully sing about your victory. We will wave our flags in the name of our God. The LORD will fulfill all your requests. |
NET | Then we will shout for joy over your* victory; we will rejoice* in the name of our God! May the Lord grant all your requests! |
NET | 20:5 Then we will shout for joy over your740 sn Your victory. Here the king is addressed (see v. 1). victory;
we will rejoice741 tc The Hebrew verb דָּגַל (dagal) occurs only here in the Qal. If accepted as original, it may carry the nuance “raise a banner,” but it is preferable to emend the form to נגיל (“we will rejoice”) which provides better parallelism with “shout for joy” and fits well with the prepositional phrase “in the name of our God” (see Ps 89:16). in the name of our God!
May the Lord> grant all your requests!
|
BHSSTR | <04862> Kytwlasm <03605> lk <03068> hwhy <04390> almy <01713> lgdn <0430> wnyhla <08034> Msbw <03444> Ktewsyb <07442> hnnrn <20:6> (20:5) |
LXXM | (19:6) agalliasomeya {V-FMI-1P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} swthriw {<4992> N-DSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} onomati {<3686> N-DSN} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} megalunyhsomeya {<3170> V-FPI-1P} plhrwsai {<4137> V-AMD-2S} kuriov {<2962> N-NSM} panta {<3956> A-ASM} ta {<3588> T-APN} aithmata {<155> N-APN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |