ENDE | (19-9) Luruslah penundjukan2 Jahwe, meriangkan hati; perintah Jahwe adalah murni, menerangi mata. |
TB | (19-9) Titah TUHAN itu tepat, menyukakan hati; perintah TUHAN itu murni, membuat mata bercahaya. |
BIS | (19-9) Peraturan TUHAN itu tepat, menyenangkan hati. Ketetapan TUHAN itu murni, membuat orang mengerti. |
FAYH | (19-7)
|
DRFT_WBTC | |
TL | (19-9) Maka segala firman Tuhan itu betul dan menyukakan hati, bahwa hukum Tuhan itu suci dan ia itu menerangkan mata. |
KSI | |
DRFT_SB | (19-9) Maka pesanan Allah itu benar menyukakan hati dan firman Allah itu suci serta menerangkan mata. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (19-9) Titah <06490> TUHAN <03068> itu tepat <03477>, menyukakan <08055> hati <03820>; perintah <04687> TUHAN <03068> itu murni <01249>, membuat mata <05869> bercahaya <0215>. |
TL_ITL_DRF | (19-9) Maka segala firman <06490> Tuhan <03068> itu betul <03477> dan menyukakan <08055> hati <03820>, bahwa hukum <04687> Tuhan <03068> itu suci <01249> dan ia itu menerangkan <0215> mata <05869>. |
AV# | The statutes <06490> of the LORD <03068> [are] right <03477>, rejoicing <08055> (8764) the heart <03820>: the commandment <04687> of the LORD <03068> [is] pure <01249>, enlightening <0215> (8688) the eyes <05869>. |
BBE | The orders of the Lord are right, making glad the heart: the rule of the Lord is holy, giving light to the eyes. |
MESSAGE | The life-maps of GOD are right, showing the way to joy. The directions of GOD are plain and easy on the eyes. |
NKJV | The statutes of the LORD [are] right, rejoicing the heart; The commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The statutes of the LORD [are] right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes. |
GWV | The instructions of the LORD are correct. They make the heart rejoice. The command of the LORD is radiant. It makes the eyes shine. |
NET | The Lord’s precepts are fair* and make one joyful.* The Lord’s commands* are pure* and give insight for life.* |
NET | 19:8 The Lord>’s precepts are fair710 tn Or “just.” Perhaps the idea is that they impart a knowledge of what is just and right.
and make one joyful.711 tn Heb “[they] make happy [the] heart.” Perhaps the point is that they bring a sense of joyful satisfaction to the one who knows and keeps them, for those who obey God’s law are richly rewarded. See v. 11b.
The Lord>’s commands712 tn Heb “command.” The singular here refers to the law as a whole. are pure713 tn Because they reflect God’s character, his commands provide a code of moral and ethical purity.
and give insight for life.714 tn Heb [they] enlighten [the] eyes.
|
BHSSTR | <05869> Mynye <0215> tryam <01249> hrb <03068> hwhy <04687> twum <03820> bl <08055> yxmvm <03477> Myrsy <03068> hwhy <06490> ydwqp <19:9> (19:8) |
LXXM | (18:9) ta {<3588> T-NPN} dikaiwmata {<1345> N-NPN} kuriou {<2962> N-GSM} euyeia {<2117> A-NSF} eufrainonta {<2165> V-PAPNP} kardian {<2588> N-ASF} h {<3588> T-NSF} entolh {<1785> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} thlaughv {A-NSF} fwtizousa {<5461> V-PAPNS} ofyalmouv {<3788> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |