copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 19:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS(19-6) pagi-pagi ia menyingsing seperti pengantin pria keluar dari kamarnya, seperti pahlawan yang gembira memulai perjalanannya.
TB(19-6) yang keluar bagaikan pengantin laki-laki yang keluar dari kamarnya, girang bagaikan pahlawan yang hendak melakukan perjalanannya.
FAYHdan bergerak melintasi cakrawala, berkilau-kilauan bagaikan mempelai laki-laki yang menuju ke pesta perkawinannya, atau girang bagaikan seorang atlet yang menghadapi perlombaan!
DRFT_WBTC
TL(19-6) Bahwasanya keluarlah ia itu dari sana seperti seorang mempelai keluar dari dalam pelaminannya; lalu berlarilah ia dengan bergemar seperti seorang hulubalang kepada perlombaannya.
KSI
DRFT_SB(19-6) maka ialah seperti pengantin laki-laki keluar dari pada pelaminannya dan seperti orang gagah gemarlah ia berlomba lari.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-6) dan ia keluar bagaikan mempelai dari peraduannja, gembira laksana pahlawan hendak mendjalani peredarannja.
TB_ITL_DRF(19-6) yang keluar <03318> bagaikan <01931> pengantin <02860> laki-laki yang keluar <03318> dari kamarnya <02646>, girang <07797> bagaikan pahlawan <01368> yang hendak melakukan <07323> perjalanannya <0734>.
TL_ITL_DRF(19-6) Bahwasanya keluarlah ia <01931> itu dari sana seperti seorang mempelai <02860> keluar <03318> dari dalam pelaminannya <02646>; lalu berlarilah <07323> ia dengan bergemar <07797> seperti seorang hulubalang <01368> kepada perlombaannya <0734>.
AV#Which [is] as a bridegroom <02860> coming out <03318> (8802) of his chamber <02646>, [and] rejoiceth <07797> (8799) as a strong man <01368> to run <07323> (8800) a race <0734>.
BBEWho is like a newly married man coming from his bride-tent, and is glad like a strong runner starting on his way.
MESSAGEThe morning sun's a new husband leaping from his honeymoon bed, The daybreaking sun an athlete racing to the tape.
NKJVWhich [is] like a bridegroom coming out of his chamber, [And] rejoices like a strong man to run its race.
PHILIPS
RWEBSTRWhich [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.
GWVwhich comes out of its chamber like a bridegroom. Like a champion, it is eager to run its course.
NETLike a bridegroom it emerges* from its chamber;* like a strong man it enjoys* running its course.*
NET19:5 Like a bridegroom it emerges699 from its chamber;700

like a strong man it enjoys701

running its course.702

BHSSTR<0734> xra <07323> Uwrl <01368> rwbgk <07797> vyvy <02646> wtpxm <03318> auy <02860> Ntxk <01931> awhw <19:6> (19:5)
LXXM(18:6) kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} wv {<3739> CONJ} numfiov {<3566> N-NSM} ekporeuomenov {<1607> V-PMPNS} ek {<1537> PREP} pastou {N-GSM} autou {<846> D-GSM} agalliasetai {V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} gigav {N-NSM} dramein {<5143> V-AAN} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran