KL1863 | |
TB | (19-4) Tidak ada berita dan tidak ada kata, suara mereka tidak terdengar; |
BIS | (19-4) Tak ada yang berbicara atau berkata-kata, tak ada suara yang terdengar. |
FAYH | Dengan diam-diam di cakrawala, tanpa suara atau kata, pesannya sampai ke segala penjuru dunia. Matahari berada di langit, di mana Allah telah menempatkannya
|
DRFT_WBTC | |
TL | (19-4) Barang suatu bahasapun tiada dan barang perkataanpun tiada, yang dalamnya belum kedengaran suaranya. |
KSI | |
DRFT_SB | (19-4) Maka tiadalah ada perkataan dan tiada sesuatu bahasa dan suaranya pun tiada kedengaran |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (19-4) Tiada bitjara, tiada berkata, tanpa kedengaran suaranja; |
TB_ITL_DRF | (19-4) Tidak <0369> ada berita <0562> dan tidak <0369> ada kata <01697>, suara <06963> mereka tidak <01097> terdengar <08085>; |
TL_ITL_DRF | (19-4) Barang suatu bahasapun <0562> tiada <0369> <0369> dan barang perkataanpun <01097> <01697> tiada <0369>, yang dalamnya belum kedengaran <08085> suaranya <06963>. |
AV# | [There is] no speech <0562> nor language <01697>, [where] their voice <06963> is not heard <08085> (8738). {where...: or, without these their voice is heard: Heb. without their voice heard} |
BBE | There are no words or language; their voice makes no sound. |
MESSAGE | Their words aren't heard, their voices aren't recorded, |
NKJV | [There is] no speech nor language [Where] their voice is not heard. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [There is] no speech nor language, [where] their voice is not heard. |
GWV | without talking, without words, without their voices being heard. |
NET | There is no actual speech or word, nor is its* voice literally heard. |
NET | 19:3 There is no actual speech or word,
nor is its691 tn Heb “their.” The antecedent of the plural pronoun is “heavens” (v. 1). voice literally heard.
|
BHSSTR | <06963> Mlwq <08085> emsn <01097> ylb <01697> Myrbd <0369> Nyaw <0562> rma <0369> Nya <19:4> (19:3) |
LXXM | (18:4) ouk {<3364> ADV} eisin {<1510> V-PAI-3P} laliai {<2981> N-NPF} oude {<3761> CONJ} logoi {<3056> N-NPM} wn {<3739> R-GPM} ouci {<3364> ADV} akouontai {<191> V-PMI-3P} ai {<3588> T-NPF} fwnai {<5456> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |