TB | (18-7) Ketika aku dalam kesesakan, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku aku berteriak minta tolong. Ia mendengar suaraku dari bait-Nya, teriakku minta tolong kepada-Nya sampai ke telinga-Nya. |
BIS | (18-7) Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN, aku berteriak kepada Allahku mohon pertolongan. Dari Rumah-Nya Ia mendengar suaraku dan memperhatikan seruanku. |
FAYH | Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN dan memohon pertolongan-Nya. Ia mendengar aku dari surga dan seruanku sampai ke telinga-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (18-7) Maka dalam hal ketakutan aku berseru kepada Tuhan dan kunyaringkan penangisku kepada Allahku; maka didengar-Nya dari istana-Nya akan suaraku, dan seruku kepada-Nyapun sampailah kepada telinga-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | (18-7) Maka dalam kesesakanku itu aku berseru kepada Allah, serta berteriak kepada Tuhanku. Maka didengar-Nya akan suaraku dari kabah-Nya, dan seruku di hadapan hadirat-Nya itu telah sampai ke telinga-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (18-7) Dalam kesesakanku aku berseru kepada Jahwe, dan lantang aku berteriak kepada Allahku. Maka dari BaitNja didengarNja suaraku, dan seruanku sampai ketelingaNja. |
TB_ITL_DRF | (18-7) Ketika aku dalam kesesakan <06862>, aku berseru <07121> kepada TUHAN <03068>, kepada <0413> Allahku <0430> aku berteriak <07768> minta tolong. Ia mendengar <08085> suaraku <06963> dari bait-Nya <01964>, teriakku <06963> minta tolong <07775> kepada-Nya <06440> sampai ke <0935> telinga-Nya <0241>. |
TL_ITL_DRF | (18-7) Maka dalam hal ketakutan <06862> aku berseru <07121> kepada Tuhan <03068> dan kunyaringkan <0413> penangisku <07768> kepada <0413> Allahku <0430>; maka didengar-Nya <08085> dari istana-Nya <01964> akan suaraku <06963>, dan seruku <07775> kepada-Nyapun <06440> sampailah <0935> kepada telinga-Nya <0241>. |
AV# | In my distress <06862> I called <07121> (8799) upon the LORD <03068>, and cried <07768> (8762) unto my God <0430>: he heard <08085> (8799) my voice <06963> out of his temple <01964>, and my cry <07775> came <0935> (8799) before <06440> him, [even] into his ears <0241>. |
BBE | In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears. |
MESSAGE | A hostile world! I call to GOD, I cry to God to help me. From his palace he hears my call; my cry brings me right into his presence--a private audience! |
NKJV | In my distress I called upon the LORD, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, [even] to His ears. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears. |
GWV | I called on the LORD in my distress. I cried to my God for help. He heard my voice from his temple, and my cry for help reached his ears. |
NET | In my distress I called to the Lord; I cried out to my God.* From his heavenly temple* he heard my voice; he listened to my cry for help.* |
NET | 18:6 In my distress I called to the Lord>;
I cried out to my God.555 tn In this poetic narrative context the four prefixed verbal forms in v. 6 are best understood as preterites indicating past tense, not imperfects.
From his heavenly temple556 tn Heb “from his temple.” Verse 10, which pictures God descending from the sky, indicates that the heavenly temple is in view, not the earthly one. he heard my voice;
he listened to my cry for help.557 tc Heb “and my cry for help before him came into his ears.” 2 Sam 22:7 has a shorter reading, “my cry for help, in his ears.” It is likely that Ps 18:6 MT as it now stands represents a conflation of two readings: (1) “my cry for help came before him,” (2) “my cry for help came into his ears.” See F. M. Cross and D. N. Freedman, Studies in Ancient Yahwistic Poetry (SBLDS), 144, n. 13.
|
BHSSTR | <0241> wynzab <0935> awbt <06440> wynpl <07775> ytewsw <06963> ylwq <01964> wlkyhm <08085> emsy <07768> ewsa <0430> yhla <0413> law <03068> hwhy <07121> arqa <0> yl <06862> rub <18:7> (18:6) |
LXXM | (17:7) kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} ylibesyai {<2346> V-PMN} me {<1473> P-AS} epekalesamhn {V-AMI-1S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ekekraxa {<2896> V-AAI-1S} hkousen {<191> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} naou {<3485> N-GSM} agiou {<40> A-GSM} autou {<846> D-GSM} fwnhv {<5456> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kraugh {<2906> N-NSF} mou {<1473> P-GS} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |