copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 18:50
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRF(18-51) Maka Ia yang telah mengadakan kelepasan <03444> besar bagi <02167> rajanya <04428>, dan yang berbuat <06213> kemurahan <02617> akan orang yang dilantiknya <04899>, yaitu akan Daud <01732> dan segala anak cucunya <02233> sampai <05704> selama-lamanya <05769>.
TB(18-51) Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, yaitu Daud dan kepada anak cucunya untuk selamanya."
BIS(18-51) Allah memberi kemenangan besar kepada raja-Nya, Ia tetap mengasihi orang pilihan-Nya, yaitu Daud dan keturunannya untuk selama-lamanya.
FAYHBanyak kali Engkau secara ajaib menyelamatkan aku, raja yang Kauangkat. Engkau telah menunjukkan kasih dan kebaikan hati-Mu kepadaku dan juga kepada keturunanku.
DRFT_WBTC
TL(18-51) Maka Ia yang telah mengadakan kelepasan besar bagi rajanya, dan yang berbuat kemurahan akan orang yang dilantiknya, yaitu akan Daud dan segala anak cucunya sampai selama-lamanya.
KSI
DRFT_SB(18-51) Maka besarlah selamat yang dikaruniakan-Nya kepada raja yang dilantik-Nya, serta menunjukkan kemurahan akan orang-Nya yang telah dilantik-Nya dengan minyak yaitu akan Daud dan akan benihnya sampai selama-lamanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(18-51) Ia memberi keselamatan besar kepada radjaNja, dan menjatakan kerelaan kepada jang diurapiNja, Dawud dan keturunannja untuk selamanja.
TB_ITL_DRF(18-51) Ia mengaruniakan <02167> keselamatan <03444> yang besar kepada raja <04428> yang diangkat-Nya <06213>, dan menunjukkan kasih <02617> setia kepada orang yang diurapi-Nya <04899>, yaitu Daud <01732> dan kepada anak cucunya <02233> untuk <05704> selamanya <05769>."
AV#Great <01431> (8688) deliverance <03444> giveth he to his king <04428>; and sheweth <06213> (8802) mercy <02617> to his anointed <04899>, to David <01732>, and to his seed <02233> for <05704> evermore <05769>.
BBEGreat salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
MESSAGEGod's king takes the trophy; God's chosen is beloved. I mean David and all his children--always.
NKJVGreat deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.
PHILIPS
RWEBSTRHe giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
GWVHe gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendant forever.
NETHe* gives his chosen king magnificent victories;* he is faithful* to his chosen ruler,* to David and his descendants* forever.”*
NET18:50 He680 gives his chosen king magnificent victories;681

he is faithful682

to his chosen ruler,683

to David and his descendants684

forever.”685

Psalm 19686

For the music director; a psalm of David.

BHSSTR<05769> Mlwe <05704> de <02233> werzlw <01732> dwdl <04899> wxysml <02617> dox <06213> hvew <04428> wklm <03444> twewsy <02167> *lydgm {ldgm} <18:51> (18:50)
LXXM(17:51) megalunwn {<3170> V-PAPNS} tav {<3588> T-APF} swthriav {<4991> N-APF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} poiwn {<4160> V-PAPNS} eleov {<1656> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} cristw {<5547> A-DSM} autou {<846> D-GSM} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} autou {<846> D-GSM} ewv {<2193> PREP} aiwnov {<165> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran