copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 18:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(18-35) Diajar-Nya tanganku berperang, sehingga lenganku dapat mengedangkan busur besi kersani.
TB(18-35) yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melenturkan busur tembaga.
BIS(18-35) Ia melatih aku untuk berperang, sehingga aku dapat merentangkan busur yang paling kuat.
FAYHIa menyiapkan aku untuk pertempuran dan memberi aku kekuatan untuk merentangkan busur besi.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB(18-35) Maka tanganku diajar-Nya berperang, sehingga tanganku dapat melenturkan busur dari pada tembaga.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(18-35) jang mengadjar tanganku untuk berperang, dan busur sakti ditaruhNja didalam tanganku.
TB_ITL_DRF(18-35) yang mengajar <03925> tanganku <03027> berperang <04421>, sehingga lenganku <05181> dapat melenturkan <02220> busur <07198> tembaga <05154>.
TL_ITL_DRF(18-35) Diajar-Nya <03925> tanganku <03027> berperang <04421>, sehingga lenganku <05181> dapat mengedangkan busur <07198> besi kersani <05154>.
AV#He teacheth <03925> (8764) my hands <03027> to war <04421>, so that a bow <07198> of steel <05154> is broken <05181> (8765) by mine arms <02220>.
BBEHe makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
MESSAGEHe shows me how to fight; I can bend a bronze bow!
NKJVHe teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
PHILIPS
RWEBSTRHe teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
GWVHe trains my hands for battle so that my arms can bend an archer's bow of bronze.
NETHe trains my hands for battle;* my arms can bend even the strongest bow.*
NET18:34 He trains my hands for battle;637

my arms can bend even the strongest bow.638

BHSSTR<02220> ytewrz <05154> hswxn <07198> tsq <05181> htxnw <04421> hmxlml <03027> ydy <03925> dmlm <18:35> (18:34)
LXXM(17:35) didaskwn {<1321> V-PAPNS} ceirav {<5495> N-APF} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eyou {<5087> V-AMI-2S} toxon {<5115> N-ASN} calkoun {A-ASN} touv {<3588> T-APM} bracionav {<1023> N-APM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran