SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 18:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(18-29) Karena Engkaulah yang membuat pelitaku bercahaya; TUHAN, Allahku, menyinari kegelapanku.
BIS(18-29) Engkau menyalakan pelitaku; TUHAN Allahku menerangi kegelapanku.
FAYHEngkau telah menyalakan lampuku! TUHAN, Allahku, telah mengubah kegelapanku menjadi terang.
DRFT_WBTC
TL(18-29) Karena Engkau juga menerangkan pelitaku; dan Tuhan, Allahku, mengubahkan kegelapanku sehingga ia itu menjadi terang cuaca.
KSI
DRFT_SB(18-29) Karena Engkau akan memasang pelitaku; maka Tuhanku Allah akan menerangkan kegelapanku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(18-29) Sebab Engkau, ja Jahwe, membuat pelitaku menjinar, Allahku menerangi kegelapanku.
TB_ITL_DRF(18-29) Karena <03588> Engkaulah <0859> yang membuat <0215> pelitaku <05216> bercahaya <0215>; TUHAN <03068>, Allahku <0430>, menyinari <05050> kegelapanku <02822>.
TL_ITL_DRF(18-29) Karena <03588> Engkau <0859> juga menerangkan <0215> pelitaku <05216>; dan Tuhan <03068>, Allahku <0430>, mengubahkan kegelapanku <05050> sehingga ia itu menjadi terang cuaca <02822>.
AV#For thou wilt light <0215> (8686) my candle <05216>: the LORD <03068> my God <0430> will enlighten <05050> (8686) my darkness <02822>. {candle: or, lamp}
BBEYou, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
MESSAGESuddenly, GOD, you floodlight my life; I'm blazing with glory, God's glory!
NKJVFor You will light my lamp; The LORD my God will enlighten my darkness.
PHILIPS
RWEBSTRFor thou wilt light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness.
GWVO LORD, you light my lamp. My God turns my darkness into light.
NETIndeed,* you are my lamp, Lord.* My God* illuminates the darkness around me.*
NET18:28 Indeed,613 you are my lamp, Lord.614

My God615

illuminates the darkness around me.616

BHSSTR<02822> yksx <05050> hygy <0430> yhla <03068> hwhy <05216> yrn <0215> ryat <0859> hta <03588> yk <18:29> (18:28)
LXXM(17:29) oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} fwtieiv {<5461> V-FAI-2S} lucnon {<3088> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} fwtieiv {<5461> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} skotov {<4655> N-ASN} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA