BIS | (18-26) TUHAN, Engkau setia kepada orang yang setia dan baik kepada orang yang baik. |
TB | (18-26) Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela, |
FAYH | TUHAN, betapa besar belas kasihan-Mu kepada orang yang berbelas kasihan. Dan Engkau tidak menghukum orang-orang yang menjauhkan diri dari kejahatan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (18-26) Maka kepada orang yang murah Engkau menyatakan kemurahanmu dan kepada orang yang tulus hatinya Engkaupun tulus hati. |
KSI | |
DRFT_SB | (18-26) Maka akan orang murah Engkau akan menyatakan kemurahan-Mu, dan kepada orang yang tulus hati Engkau akan menyatakan tulus hatimu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (18-26) Karena terhadap jang baik, Engkau berlaku baik, dan terhadap orang sempurna, Engkau berlaku sempurna, |
TB_ITL_DRF | (18-26) Terhadap <02616> <05973> orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang <01399> <02623> yang tidak bercela <02616> Engkau berlaku <01399> berlaku <05973> tidak bercela <08549>, |
TL_ITL_DRF | (18-26) Maka kepada orang yang murah <02616> Engkau menyatakan kemurahanmu <01399> dan kepada orang yang tulus <08549> hatinya Engkaupun tulus <08552> hati. |
AV# | With the merciful <02623> thou wilt shew thyself merciful <02616> (8691); with an upright <08549> man <01399> thou wilt shew thyself upright <08552> (8691); |
BBE | On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright; |
MESSAGE | The good people taste your goodness, The whole people taste your health, |
NKJV | With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright; |
GWV | In dealing with faithful people you are faithful, with innocent people you are innocent, |
NET | You prove to be loyal* to one who is faithful;* you prove to be trustworthy* to one who is innocent.* |
NET | 18:25 You prove to be loyal604 tn The imperfect verbal forms in vv. 25-29 draw attention to God’s characteristic actions. Based on his experience, the psalmist generalizes about God’s just dealings with people (vv. 25-27) and about the way in which God typically empowers him on the battlefield (vv. 28-29). The Hitpael stem is used in vv. 26-27 in a reflexive resultative (or causative) sense. God makes himself loyal, etc. in the sense that he conducts or reveals himself as such. On this use of the Hitpael stem, see GKC 149-50 §54.e. to one who is faithful;605 tn Or “to a faithful follower.” A “faithful follower” (חָסִיד, khasid) is one who does what is right in God’s eyes and remains faithful to God (see Pss 4:3; 12:1; 16:10; 31:23; 37:28; 86:2; 97:10).
you prove to be trustworthy606 tn Or “innocent.” to one who is innocent.607 tn Heb “a man of innocence.”
|
BHSSTR | <08552> Mmtt <08549> Mymt <01399> rbg <05973> Me <02616> doxtt <02623> dyox <05973> Me <18:26> (18:25) |
LXXM | (17:26) meta {<3326> PREP} osiou {<3741> A-GSM} osiwyhsh {V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} androv {<435> N-GSM} aywou {<121> A-GSM} aywov {<121> A-NSM} esh {<1510> V-FMI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |