ENDE | (18-24) Demikian aku sempurna padaNja, dan kudjaga diriku terhadap dosa. |
TB | (18-24) aku berlaku tidak bercela di hadapan-Nya, dan menjaga diri terhadap kesalahan. |
BIS | (18-24) Ia tahu bahwa aku tidak bercela dan menjauhkan diri dari kesalahan. |
FAYH | Aku berusaha menaati semuanya dan menahan diri dari berbuat salah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (18-24) Melainkan adalah hatiku tulus di hadapan hadirat-Nya, dan aku memeliharakan diriku dari pada kejahatan. |
KSI | |
DRFT_SB | (18-24) Dan lagi hatiku tulus dengan Dia, dan aku sudah memeliharakan diriku dari pada kejahatanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (18-24) aku berlaku <01961> tidak bercela <08549> di hadapan-Nya <05973>, dan menjaga <08104> diri terhadap kesalahan <05771>. |
TL_ITL_DRF | (18-24) Melainkan adalah <01961> hatiku tulus <08549> di hadapan hadirat-Nya <05973>, dan aku memeliharakan <08104> diriku dari pada kejahatan <05771>. |
AV# | I was also upright <08549> before him, and I kept <08104> (8691) myself from mine iniquity <05771>. {before: Heb. with} |
BBE | And I was upright before him, and I kept myself from sin. |
MESSAGE | I feel put back together, and I'm watching my step. |
NKJV | I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity. |
GWV | I was innocent as far as he was concerned. I have kept myself from guilt. |
NET | I was innocent before him, and kept myself from sinning.* |
NET | 18:23 I was innocent before him,
and kept myself from sinning.601 tn Heb “from my sin,” that is, from making it my own in any way.
|
BHSSTR | <05771> ynwem <08104> rmtsaw <05973> wme <08549> Mymt <01961> yhaw <18:24> (18:23) |
LXXM | (17:24) kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} amwmov {<299> A-NSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} fulaxomai {<5442> V-FMI-1S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} anomiav {<458> N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |