copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 18:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(18-11) Maka Iapun mengendarai kerubiun, lalu terbang serta melayang-layang di atas sayap angin.
TB(18-11) Ia mengendarai kerub, lalu terbang dan melayang di atas sayap angin.
BIS(18-11) Ia terbang dengan mengendarai kerub; Ia melayang di atas sayap angin.
FAYHDengan mengendarai kerub Ia cepat-cepat datang kepadaku dengan sayap angin untuk menolong aku.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB(18-11) Maka seorang kerub menjadi kenaikan-Nya, lalu terbanglah Ia bahkan terbanglah Ia dengan pantasnya di atas sayap angin.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(18-11) DikendaraiNjalah Kerub dan terbanglah Ia melajang atas sajap angin.
TB_ITL_DRF(18-11) Ia mengendarai <07392> kerub <03742>, lalu terbang <05774> dan melayang <01675> di atas <05921> sayap <03671> angin <07307>.
TL_ITL_DRF(18-11) Maka Iapun mengendarai <07392> kerubiun <03742>, lalu terbang <05774> serta melayang-layang <01675> di atas <05921> sayap <03671> angin <07307>.
AV#And he rode <07392> (8799) upon a cherub <03742>, and did fly <05774> (8799): yea, he did fly <01675> (8799) upon the wings <03671> of the wind <07307>.
BBEAnd he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
MESSAGEHe's riding a winged creature, swift on wind-wings.
NKJVAnd He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he rode upon a cherub, and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
GWVHe rode on one of the angels as he flew, and he soared on the wings of the wind.
NETHe mounted* a winged angel* and flew; he glided* on the wings of the wind.*
NET18:10 He mounted566 a winged angel567 and flew;

he glided568

on the wings of the wind.569

BHSSTR<07307> xwr <03671> ypnk <05921> le <01675> adyw <05774> Peyw <03742> bwrk <05921> le <07392> bkryw <18:11> (18:10)
LXXM(17:11) kai {<2532> CONJ} epebh {<1910> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} ceroubin {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epetasyh {V-API-3S} epetasyh {V-API-3S} epi {<1909> PREP} pterugwn {<4420> N-GPF} anemwn {<417> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran