Semoga dari wadjahMu keluar keputusan bagiku, mataMu melihat apa jang lurus.
TB
Dari pada-Mulah kiranya datang penghakiman: mata-Mu kiranya melihat apa yang benar.
BIS
Sudilah membela perkaraku sebab Engkau tahu apa yang benar.
FAYH
Benarkan aku di mata umum, ya TUHAN, karena Engkau selamanya adil.
DRFT_WBTC
TL
Biarlah pehukumanku keluar dari hadapan hadirat-Mu, dan mata-Mupun memandang akan pengadilan yang benar sekali.
KSI
DRFT_SB
Biarlah hukumku diputuskan pada hadiratmu, dan biarlah mata-Mu memandang keadilan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRF
Dari pada-Mulah <04339> kiranya datang penghakiman <04941>: mata-Mu <05869> kiranya melihat <02372> apa yang benar.
TL_ITL_DRF
Biarlah pehukumanku <04941> keluar <03318> dari hadapan <05869> hadirat-Mu <06440>, dan mata-Mupun <05869> memandang <02372> akan pengadilan <04339> yang benar sekali.
AV#
Let my sentence <04941> come forth <03318> (8799) from thy presence <06440>; let thine eyes <05869> behold <02372> (8799) the things that are equal <04339>.
BBE
Be my judge; for your eyes see what is right.
MESSAGE
Show the world I'm innocent--in your heart you know I am.
NKJV
Let my vindication come from Your presence; Let Your eyes look on the things that are upright.
PHILIPS
RWEBSTR
Let my sentence come forth from thy presence; let thy eyes behold the things that are equal.
GWV
Let the verdict of my innocence come directly from you. Let your eyes observe what is fair.
NET
Make a just decision on my behalf!* Decide what is right!*
NET
17:2 Make a just decision on my behalf!497
tnHeb “From before you may my justice come out.” The prefixed verbal form יָצָא (yatsa’) could be taken as an imperfect, but following the imperatives in v. 1, it is better understood as a jussive of prayer.
Decide what is right!498
tnHeb “May your eyes look at what is right.” The prefixed verbal form is understood as jussive. (See also the preceding note on the word “behalf.”)