SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 149:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBuntuk membelenggu raja-raja mereka dengan rantai, dan orang-orang mereka yang mulia dengan tali-tali besi,
BISuntuk membelenggu raja-raja, dan merantai para penguasa mereka;
FAYHIkatlah raja-raja dan para pemimpin mereka dengan rantai besi,
DRFT_WBTC
TLsupaya raja-raja mereka itu diikat dengan rantai dan segala pegawainya dengan belenggu besi;
KSI
DRFT_SBsupaya mengikat raja-rajanya dengan rantai, dan segala penghulunya dengan belenggu besi;
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEuntuk mengikat radja2 mereka dengan rantai, dan pembesar2nja dengan belenggu besi;
TB_ITL_DRFuntuk membelenggu <0631> raja-raja <04428> mereka dengan rantai <02131>, dan orang-orang mereka yang mulia <03513> dengan tali-tali <03525> besi <01270>,
TL_ITL_DRFsupaya <0631> raja-raja <04428> mereka itu diikat <0631> dengan rantai <02131> dan segala pegawainya <03513> dengan belenggu <03525> besi <01270>;
AV#To bind <0631> (8800) their kings <04428> with chains <02131>, and their nobles <03513> (8737) with fetters <03525> of iron <01270>;
BBETo put their kings in chains, and their rulers in bands of iron;
MESSAGETheir kings chained and hauled off to jail, their leaders behind bars for good,
NKJVTo bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
PHILIPS
RWEBSTRTo bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
GWVto put their kings in chains and their leaders in iron shackles,
NETThey bind* their kings in chains, and their nobles in iron shackles,
NET149:8 They bind4738 their kings in chains,

and their nobles in iron shackles,

BHSSTR<01270> lzrb <03525> ylbkb <03513> Mhydbknw <02131> Myqzb <04428> Mhyklm <0631> roal (149:8)
LXXMtou {<3588> T-GSN} dhsai {<1210> V-AAN} touv {<3588> T-APM} basileiv {<935> N-APM} autwn {<846> P-GPM} en {<1722> PREP} pedaiv {<3976> N-DPF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} endoxouv {<1741> A-APM} autwn {<846> P-GPM} en {<1722> PREP} ceiropedaiv {N-DPF} sidhraiv {A-DPF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA