Ia menyampaikan perintah-Nya ke bumi; dengan segera firman-Nya berlari.
BIS
Ia memberi perintah kepada bumi, dan perkataan-Nya segera dilakukan.
FAYH
Ia menyampaikan perintah-perintah-Nya kepada dunia. Betapa cepatnya firman Allah berlari.
DRFT_WBTC
TL
Bahwa disuruhkan-Nya firman-Nya ke atas bumi dan dengan amat segera berlakulah perintah kuasa-Nya.
KSI
DRFT_SB
Maka disuruhkan-Nya firman-Nya ke atas bumi, dan perkataan-Nya terlalu pantas jalannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRF
Ia menyampaikan <07971> perintah-Nya <0565> ke bumi <0776>; dengan segera <04120> firman-Nya <01697> berlari <07323>.
TL_ITL_DRF
Bahwa disuruhkan-Nya <0565> <07971> firman-Nya ke <05704> atas bumi <0776> dan dengan amat <05704> segera <04120> berlakulah <07323> perintah kuasa-Nya <01697>.
He sends out his orders to the earth; his word goes out quickly.
MESSAGE
He launches his promises earthward--how swift and sure they come!
NKJV
He sends out His command [to the] earth; His word runs very swiftly.
PHILIPS
RWEBSTR
He sendeth forth his commandment [upon] earth: his word runneth very swiftly.
GWV
He is the one who sends his promise throughout the earth. His word travels with great speed.
NET
He* sends his command through the earth;* swiftly his order reaches its destination.*
NET
147:15 He4709
tnHeb “the one who.”
sends his command through the earth;4710
tnHeb “the one who sends his word, the earth.” The Hebrew term אֶרֶץ (’erets, “earth”) is an adverbial accusative; one must supply a preposition before it (such as “through” or “to”) in the English translation.