TL | Bahwa Tuhan memapah segala orang yang hendak jatuh dan ditegakkan-Nya pula segala orang yang tertunduk. |
TB | TUHAN itu penopang bagi semua orang yang jatuh dan penegak bagi semua orang yang tertunduk. |
BIS | TUHAN menolong orang yang dalam kesusahan, Ia menegakkan orang yang tertunduk. |
FAYH | TUHAN mengangkat orang-orang yang jatuh dan yang terbungkuk-bungkuk di bawah beban mereka.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah itu memapah segala orang yang hendak jatuh, dan ditegakkan-Nya segala orang yang tertunduk. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Samek -- Jahwe menopang semua jang akan djatuh, dan membangunkan semua jang membungkuk. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> itu penopang <05564> bagi semua <03605> orang yang jatuh <05307> dan penegak <02210> bagi semua <03605> orang yang tertunduk <03721>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <05564> Tuhan <03068> memapah <05564> segala <03605> orang yang hendak jatuh <05307> dan ditegakkan-Nya <02210> pula segala <03605> orang yang tertunduk <03721>. |
AV# | The LORD <03068> upholdeth <05564> (8802) all that fall <05307> (8802), and raiseth up <02210> (8802) all [those that be] bowed down <03721> (8803). |
BBE | The Lord is the support of all who are crushed, and the lifter up of all who are bent down. |
MESSAGE | GOD gives a hand to those down on their luck, gives a fresh start to those ready to quit. |
NKJV | The LORD upholds all who fall, And raises up all [who are] bowed down. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all [those that are] bowed down. |
GWV | The LORD supports everyone who falls. He straightens the backs of those who are bent over. |
NET | *The Lord supports all who fall, and lifts up all who are bent over.* |
NET | 145:144671 tc Psalm 145 is an acrostic psalm, with each successive verse beginning with a successive letter of the Hebrew alphabet. However, in the traditional Hebrew (Masoretic) text of Psalm 145 there is no verse beginning with the letter nun. One would expect such a verse to appear as the fourteenth verse, between the mem (מ) and samek (ס) verses. Several ancient witnesses, including one medieval Hebrew manuscript, the Qumran scroll from cave 11, the LXX, and the Syriac, supply the missing nun (נ) verse, which reads as follows: “The Lord is reliable in all his words, and faithful in all his deeds.” One might paraphrase this as follows: “The Lord’s words are always reliable; his actions are always faithful.” Scholars are divided as to the originality of this verse. L. C. Allen argues for its inclusion on the basis of structural considerations (Psalms 101-150 [WBC], 294-95), but there is no apparent explanation for why, if original, it would have been accidentally omitted. The psalm may be a partial acrostic, as in Pss 25 and 34 (see M. Dahood, Psalms [AB], 3:335). The glaring omission of the nun line would have invited a later redactor to add such a line. The Lord> supports all who fall,
and lifts up all who are bent over.4672 tn Perhaps “discouraged” (see Ps 57:6).
|
BHSSTR | <03721> Mypwpkh <03605> lkl <02210> Pqwzw <05307> Mylpnh <03605> lkl <03068> hwhy <05564> Kmwo (145:14) |
LXXM | (144:14) uposthrizei {V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} katapiptontav {<2667> V-PAPAP} kai {<2532> CONJ} anoryoi {V-PAI-3S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} katerragmenouv {V-RMPAP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |