TB_ITL_DRF | yang menjadi tempat perlindunganku <02617> dan kubu pertahananku <04686>, kota bentengku <04869> dan penyelamatku <06403>, perisaiku <04043> dan tempat aku berlindung <02620>, yang menundukkan <07286> bangsa-bangsa <05971> ke bawah <08478> kuasaku! |
TB | yang menjadi tempat perlindunganku dan kubu pertahananku, kota bentengku dan penyelamatku, perisaiku dan tempat aku berlindung, yang menundukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku! |
BIS | Dialah penolong dan pembelaku, penyelamatku tempat aku bernaung. Ia pelindungku, tempat aku mengungsi, bangsa-bangsa ditundukkan-Nya kepadaku. |
FAYH | Ia selalu baik hati terhadap aku dan Ia mengasihi aku. Ia adalah bentengku, menaraku yang kuat dan aman. Dialah penyelamatku. Ia berdiri di hadapanku sebagai perisai. Ia menundukkan bangsaku ke bawah kuasaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Engkaulah kemurahanku dan kubuku, tempat perlindunganku, penebusku dan perisaiku, yang aku harap pada-Nya dan yang menaklukkan bangsa itu kepadaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Ialah kemurahanku dan kotaku, dan bangun-bangunanku dan penolongku, dan perisaiku, maka Ialah yang aku percaya kepada-Nya, dan yang menaklukkan kaumku kepadaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | belaskasihku dan bentengku, perlindunganku dan pembebasku, perisaiku dan tempat aku mengungsi, jang menundukkan bangsa2 kepadaku. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <02617> Engkaulah kemurahanku <02617> dan kubuku <04686>, tempat perlindunganku <04869>, penebusku <06403> dan perisaiku <04043>, yang aku harap <02620> pada-Nya dan yang menaklukkan <07286> bangsa <05971> itu kepadaku <08478>. |
AV# | My goodness <02617>, and my fortress <04686>; my high tower <04869>, and my deliverer <06403> (8764); my shield <04043>, and [he] in whom I trust <02620> (8804); who subdueth <07286> (8802) my people <05971> under me. {My goodness: or, My mercy} |
BBE | He is my strength, and my Rock; my high tower, and my saviour; my keeper and my hope: he gives me authority over my people. |
MESSAGE | He's the bedrock on which I stand, the castle in which I live, my rescuing knight, The high crag where I run for dear life, while he lays my enemies low. |
NKJV | My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and [the One] in whom I take refuge, Who subdues my people under me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and [he] in whom I trust; who subdueth my people under me. |
GWV | my merciful one, my fortress, my stronghold, and my savior, my shield, the one in whom I take refuge, and the one who brings people under my authority. |
NET | who loves me* and is my stronghold, my refuge* and my deliverer, my shield and the one in whom I take shelter, who makes nations submit to me.* |
NET | 144:2 who loves me4626 tn Heb “my loyal love,” which is probably an abbreviated form of “the God of my loyal love” (see Ps 59:10, 17). and is my stronghold,
my refuge4627 tn Or “my elevated place.” and my deliverer,
my shield and the one in whom I take shelter,
who makes nations submit to me.4628 tn Heb “the one who subdues nations beneath me.”
|
BHSSTR | <08478> ytxt <05971> yme <07286> ddwrh <02620> ytyox <0> wbw <04043> yngm <0> yl <06403> yjlpmw <04869> ybgvm <04686> ytdwumw <02617> ydox (144:2) |
LXXM | (143:2) eleov {<1656> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} katafugh {N-NSF} mou {<1473> P-GS} antilhmptwr {N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} rusthv {N-NSM} mou {<1473> P-GS} uperaspisthv {N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} autw {<846> P-DSM} hlpisa {<1679> V-AAI-1S} o {<3588> T-NSM} upotasswn {<5293> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} up {<5259> PREP} eme {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |