FAYH | AKU berseru kepada TUHAN! Aku memohon belas kasihan-Nya sambil mencurahkan segala kesusahanku di hadapan-Nya.
|
TB | Nyanyian pengajaran Daud, ketika ia ada di dalam gua: suatu doa. (142-2) Dengan nyaring aku berseru-seru kepada TUHAN, dengan nyaring aku memohon kepada TUHAN. |
BIS | Nyanyian pengajaran Daud, ketika ia berada di dalam gua. (142-2) Dengan nyaring aku berseru kepada TUHAN; dengan suara lantang kumohon bantuan-Nya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Karangan Daud, suatu doa tatkala ia dalam gua. (142-2) Bahwa kepada Tuhan juga berserulah aku dengan nyaring suaraku, dan kepada Tuhan juga aku meminta doa dengan yakin. |
KSI | |
DRFT_SB | (142-1) Nyanyian pengajaran Daud, ketika ia ada di dalam gua: suatu doa. (142-2) Bahwa kepada Allah juga aku berseru dengan suaraku, bahkan dengan suaraku aku meminta doa kepada Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (142-1) Maskil, Dawud, waktu ia dalam gua, Doa. (142-2) Dengan suara lantang aku berseru kepada Jahwe, dengan suara njaring aku bermohon kepada Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Nyanyian pengajaran <04905> Daud <01732>, ketika <01961> ia ada di dalam gua <04631>: suatu doa <08605>. (142-2) Dengan nyaring <06963> aku berseru-seru <02199> kepada <0413> TUHAN <03068>, dengan nyaring <06963> aku memohon <02603> kepada <0413> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Karangan <04905> Daud <01732>, suatu <01961> doa <08605> tatkala ia dalam gua <04631>. (142-2) Bahwa kepada <0413> Tuhan <03068> juga berserulah <02199> aku dengan nyaring suaraku <06963>, dan kepada <0413> Tuhan <03068> juga aku meminta <02603> doa dengan yakin. |
AV# | <<Maschil <04905> (8688) of David <01732>; A Prayer <08605> when he was in the cave <04631>.>> I cried <02199> (8799) unto the LORD <03068> with my voice <06963>; with my voice <06963> unto the LORD <03068> did I make my supplication <02603> (8691). {Maschil...: or, A Psalm of David, giving instruction} |
BBE | <Maschil. Of David. A prayer when he was in the hole of the rock.> The sound of my cry went up to the Lord; with my voice I made my prayer for grace to the Lord. |
MESSAGE | I cry out loudly to GOD, loudly I plead with GOD for mercy. |
NKJV | <<A Contemplation of David. A Prayer when he was in the cave.>> I cry out to the LORD with my voice; With my voice to the LORD I make my supplication. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | <<Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.>> I cried to the LORD with my voice; with my voice to the LORD I made my supplication. |
GWV | A maskil by David when he was in the cave; a prayer. Loudly, I cry to the LORD. Loudly, I plead with the LORD for mercy. |
NET | A well-written song* by David, when he was in the cave;* a prayer. To the Lord I cry out;* to the Lord I plead for mercy.* |
NET | 142:1 To the Lord> I cry out;4576 tn Heb “[with] my voice to the Lord> I cry out.”
to the Lord> I plead for mercy.4577 tn Heb “[with] my voice to the Lord> I plead for mercy.”
|
BHSSTR | <02603> Nnxta <03068> hwhy <0413> la <06963> ylwq <02199> qeza <03068> hwhy <0413> la <06963> ylwq ((2)) <08605> hlpt <04631> hremb <01961> wtwyhb <01732> dwdl <04905> lykvm (142:1) |
LXXM | (141:1) sunesewv {<4907> N-GSF} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN} auton {<846> P-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} sphlaiw {<4693> N-DSN} proseuch {<4335> N-NSF} (141:2) fwnh {<5456> N-DSF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ekekraxa {<2896> V-AAI-1S} fwnh {<5456> N-DSF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} edehyhn {<1210> V-API-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |