copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 142:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBNyanyian pengajaran Daud, ketika ia ada di dalam gua: suatu doa. (142-2) Dengan nyaring aku berseru-seru kepada TUHAN, dengan nyaring aku memohon kepada TUHAN.
BISNyanyian pengajaran Daud, ketika ia berada di dalam gua. (142-2) Dengan nyaring aku berseru kepada TUHAN; dengan suara lantang kumohon bantuan-Nya.
FAYHAKU berseru kepada TUHAN! Aku memohon belas kasihan-Nya sambil mencurahkan segala kesusahanku di hadapan-Nya.
DRFT_WBTC
TLKarangan Daud, suatu doa tatkala ia dalam gua. (142-2) Bahwa kepada Tuhan juga berserulah aku dengan nyaring suaraku, dan kepada Tuhan juga aku meminta doa dengan yakin.
KSI
DRFT_SB(142-1) Nyanyian pengajaran Daud, ketika ia ada di dalam gua: suatu doa. (142-2) Bahwa kepada Allah juga aku berseru dengan suaraku, bahkan dengan suaraku aku meminta doa kepada Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(142-1) Maskil, Dawud, waktu ia dalam gua, Doa. (142-2) Dengan suara lantang aku berseru kepada Jahwe, dengan suara njaring aku bermohon kepada Jahwe.
TB_ITL_DRFNyanyian pengajaran <04905> Daud <01732>, ketika <01961> ia ada di dalam gua <04631>: suatu doa <08605>. (142-2) Dengan nyaring <06963> aku berseru-seru <02199> kepada <0413> TUHAN <03068>, dengan nyaring <06963> aku memohon <02603> kepada <0413> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFKarangan <04905> Daud <01732>, suatu <01961> doa <08605> tatkala ia dalam gua <04631>. (142-2) Bahwa kepada <0413> Tuhan <03068> juga berserulah <02199> aku dengan nyaring suaraku <06963>, dan kepada <0413> Tuhan <03068> juga aku meminta <02603> doa dengan yakin.
AV#<<Maschil <04905> (8688) of David <01732>; A Prayer <08605> when he was in the cave <04631>.>> I cried <02199> (8799) unto the LORD <03068> with my voice <06963>; with my voice <06963> unto the LORD <03068> did I make my supplication <02603> (8691). {Maschil...: or, A Psalm of David, giving instruction}
BBE<Maschil. Of David. A prayer when he was in the hole of the rock.> The sound of my cry went up to the Lord; with my voice I made my prayer for grace to the Lord.
MESSAGEI cry out loudly to GOD, loudly I plead with GOD for mercy.
NKJV<<A Contemplation of David. A Prayer when he was in the cave.>> I cry out to the LORD with my voice; With my voice to the LORD I make my supplication.
PHILIPS
RWEBSTR<<Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.>> I cried to the LORD with my voice; with my voice to the LORD I made my supplication.
GWVA maskil by David when he was in the cave; a prayer. Loudly, I cry to the LORD. Loudly, I plead with the LORD for mercy.
NETA well-written song* by David, when he was in the cave;* a prayer. To the Lord I cry out;* to the Lord I plead for mercy.*
NET142:1 To the Lord I cry out;4576

to the Lord I plead for mercy.4577

BHSSTR<02603> Nnxta <03068> hwhy <0413> la <06963> ylwq <02199> qeza <03068> hwhy <0413> la <06963> ylwq ((2)) <08605> hlpt <04631> hremb <01961> wtwyhb <01732> dwdl <04905> lykvm (142:1)
LXXM(141:1) sunesewv {<4907> N-GSF} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN} auton {<846> P-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} sphlaiw {<4693> N-DSN} proseuch {<4335> N-NSF} (141:2) fwnh {<5456> N-DSF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ekekraxa {<2896> V-AAI-1S} fwnh {<5456> N-DSF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} edehyhn {<1210> V-API-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%