TB | Seperti batu yang dibelah dan dihancurkan di tanah, demikianlah akan berhamburan tulang-tulang mereka di mulut dunia orang mati. |
BIS | Tulang-tulang kita akan dihamburkan di tepi kuburan seperti sebuah batu dihancurkan ke tanah. |
FAYH | (141-6)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seperti seorang yang membajak atau mencangkul di ladang, demikianpun berkaparanlah segala seteru kami pada sisi mulut kubur. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka seperti orang membajak dan membelah tanah, demikian juga segala tulang kami bertaburanlah di muka kubur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seperti halnja orang membadjak dan (batu) ditjabut diladang, demikianlah tulang2 kita dikaparkan pada bibir pratala. |
TB_ITL_DRF | Seperti <03644> batu <06398> yang dibelah <01234> <06398> dan dihancurkan <01234> <06398> di tanah <0776>, demikianlah akan berhamburan <06340> tulang-tulang <06106> mereka di mulut <06310> dunia <07585> orang mati. |
TL_ITL_DRF | Seperti <03644> seorang yang membajak <06398> atau mencangkul <06340> <0776> <01234> di ladang, demikianpun berkaparanlah segala <06106> seteru kami pada sisi mulut <06310> kubur <07585>. |
AV# | Our bones <06106> are scattered <06340> (8738) at the grave's <07585> mouth <06310>, as when one cutteth <06398> (8802) and cleaveth <01234> (8802) [wood] upon the earth <0776>. |
BBE | Our bones are broken up at the mouth of the underworld, as the earth is broken by the plough. |
MESSAGE | Like a rock pulverized by a maul, let their bones be scattered at the gates of hell. |
NKJV | Our bones are scattered at the mouth of the grave, As when one plows and breaks up the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth. |
GWV | As someone plows and breaks up the ground, so our bones will be planted at the mouth of the grave. |
NET | As when one plows and breaks up the soil,* so our bones are scattered at the mouth of Sheol. |
NET | 141:7 As when one plows and breaks up the soil,4566 tn Heb “like splitting and breaking open in the earth.” The meaning of the statement and the point of the comparison are not entirely clear. Perhaps the psalmist is suggesting that he and other godly individuals are as good as dead; their bones are scattered about like dirt that is dug up and tossed aside.
so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
|
BHSSTR | <07585> lwas <06310> ypl <06106> wnymue <06340> wrzpn <0776> Urab <01234> eqbw <06398> xlp <03644> wmk (141:7) |
LXXM | (140:7) wsei {<5616> ADV} pacov {N-NSM} ghv {<1065> N-GSF} dierragh {V-API-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} dieskorpisyh {<1287> V-API-3S} ta {<3588> T-APN} osta {<3747> N-APN} hmwn {<1473> P-GP} para {<3844> PREP} ton {<3588> T-ASM} adhn {<86> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |