BIS | (140-13) Aku tahu Engkau memberi keadilan kepada orang tertindas, dan membela perkara orang miskin. |
TB | (140-13) Aku tahu, bahwa TUHAN akan memberi keadilan kepada orang tertindas, dan membela perkara orang miskin. |
FAYH | TUHAN pasti akan menolong orang-orang yang telah mereka aniaya. Ia akan membela hak orang-orang miskin.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (140-13) Maka telah kuketahui bahwa Tuhan akan membenarkan hal orang yang teraniaya dan Iapun akan membicarakan perkara orang miskin. |
KSI | |
DRFT_SB | (140-13) Maka kuketahuilah akan hal Allah akan membenarkan hal orang yang teraniaya, dan hak orang miskin. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (140-13) Aku tahu: Jahwe memberi hak kepada si malang, dan membela perkara kaum miskin. |
TB_ITL_DRF | (140-13) Aku tahu <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068> akan memberi keadilan <04941> <01779> kepada orang tertindas <06041>, dan membela perkara <04941> <01779> orang miskin <034>. |
TL_ITL_DRF | (140-13) Maka telah kuketahui <03045> bahwa <03588> Tuhan <03068> akan membenarkan <01779> hal orang yang teraniaya <06041> dan Iapun akan membicarakan <04941> perkara orang miskin <034>. |
AV# | I know <03045> (8804) that the LORD <03068> will maintain <06213> (8799) the cause <01779> of the afflicted <06041>, [and] the right <04941> of the poor <034>. |
BBE | I am certain that the Lord will take care of the cause of the poor, and of the rights of those who are troubled. |
MESSAGE | I know that you, GOD, are on the side of victims, that you care for the rights of the poor. |
NKJV | I know that the LORD will maintain The cause of the afflicted, [And] justice for the poor. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, [and] the right of the poor. |
GWV | I know that the LORD will defend the rights of those who are oppressed and the cause of those who are needy. |
NET | I know* that the Lord defends the cause of the oppressed and vindicates the poor.* |
NET | 140:12 I know4552 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss> in reading a first person verb form here. The Kethib reads the second person. that the Lord> defends the cause of the oppressed
and vindicates the poor.4553 tn Heb “and the just cause of the poor.”
|
BHSSTR | <034> Mynyba <04941> jpsm <06041> yne <01779> Nyd <03068> hwhy <06213> hvey <03588> yk <03045> *ytedy {tedy} <140:13> (140:12) |
LXXM | (139:13) egnwn {<1097> V-AAI-1S} oti {<3754> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} krisin {<2920> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} ptwcou {<4434> N-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} dikhn {<1349> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} penhtwn {<3993> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |