copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 139:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863
TBJika aku terbang dengan sayap fajar, dan membuat kediaman di ujung laut,
BISJika aku terbang lewat ufuk timur atau berdiam di ujung barat yang paling jauh,
FAYHJika aku mengendarai angin pagi ke lautan yang paling jauh,
DRFT_WBTC
TLJikalau kiranya aku mengambil akan sayap fajar, jikalau aku duduk pada ujung laut sekalipun,
KSI
DRFT_SBMaka jikalau aku angkat sayap fajar, lalu duduk pada ujung laut sekalipun,
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAndaikan aku pindjam sajap 2 fadjar, dan menghinggap dibibir samudera,
TB_ITL_DRFJika <05375> aku terbang <05375> dengan sayap <03671> fajar <07837>, dan membuat kediaman <07931> di ujung <0319> laut <03220>,
TL_ITL_DRFJikalau kiranya aku mengambil <05375> akan sayap <03671> fajar <07837>, jikalau aku duduk <07931> pada ujung <0319> laut <03220> sekalipun,
AV#[If] I take <05375> (8799) the wings <03671> of the morning <07837>, [and] dwell <07931> (8799) in the uttermost parts <0319> of the sea <03220>;
BBEIf I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
MESSAGEIf I flew on morning's wings to the far western horizon,
NKJV[If] I take the wings of the morning, [And] dwell in the uttermost parts of the sea,
PHILIPS
RWEBSTR[If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
GWVIf I climb upward on the rays of the morning sun or land on the most distant shore of the sea where the sun sets,
NETIf I were to fly away* on the wings of the dawn,* and settle down on the other side* of the sea,
NET139:9 If I were to fly away4498 on the wings of the dawn,4499

and settle down on the other side4500

of the sea,

BHSSTR<03220> My <0319> tyrxab <07931> hnksa <07837> rxs <03671> ypnk <05375> ava (139:9)
LXXM(138:9) ean {<1437> CONJ} analaboimi {<353> V-AAO-1S} tav {<3588> T-APF} pterugav {<4420> N-APF} mou {<1473> P-GS} kat {<2596> PREP} oryron {<3722> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kataskhnwsw {<2681> V-AAS-1S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} escata {<2078> A-APN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%