BIS | Jika kuhitung, lebih banyak dari pasir; bila aku bangun, masih juga kupikirkan Engkau. |
TB | Jika aku mau menghitungnya, itu lebih banyak dari pada pasir. Apabila aku berhenti, masih saja aku bersama-sama Engkau. |
FAYH | (139-17)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya aku hendak membilang dia, maka terlebih banyak adanya dari pada pasir! apabila aku jaga dari pada tidurku maka aku lagi hampir dengan Dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau dapat aku membilang dia, niscaya terlebih banyaknya dari pada pasir; dan apabila aku bangun, maka aku lagi bersama-sama dengan Dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Andaikan kubilang semuanja, maka lebih banjaklah dari pasir, bila aku berachir, maka aku masih djua ada padaMu! |
TB_ITL_DRF | Jika <05608> aku mau menghitungnya <05608>, itu lebih banyak <07235> dari pada pasir <02344>. Apabila aku berhenti <06974>, masih <05750> saja aku bersama-sama <05973> Engkau. |
TL_ITL_DRF | Jikalau kiranya aku hendak membilang <05608> dia, maka terlebih banyak <07235> adanya dari pada pasir <02344>! apabila aku jaga dari pada tidurku <06974> maka aku lagi <05750> hampir dengan <05973> Dikau. |
AV# | [If] I should count <05608> (8799) them, they are more in number <07235> (8799) than the sand <02344>: when I awake <06974> (8689), I am still <05750> with thee. |
BBE | If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you. |
MESSAGE | I couldn't even begin to count them--any more than I could count the sand of the sea. Oh, let me rise in the morning and live always with you! |
NKJV | [If] I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. |
GWV | If I try to count them, there would be more of them than there are grains of sand. When I wake up, I am still with you. |
NET | If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.* |
NET | 139:18 If I tried to count them,
they would outnumber the grains of sand.
Even if I finished counting them,
I would still have to contend with you.4517 tc Heb “I awake and I [am] still with you.” A reference to the psalmist awaking from sleep makes little, if any, sense contextually. For this reason some propose an emendation to הֲקִצּוֹתִי (haqitsoti), a Hiphil perfect form from an otherwise unattested verb קָצַץ (qatsats) understood as a denominative of קֵץ (qets, “end”). See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 252-53.
|
BHSSTR | <05973> Kme <05750> ydwew <06974> ytuyqh <07235> Nwbry <02344> lwxm <05608> Mrpoa (139:18) |
LXXM | (138:18) exariymhsomai {V-FMI-1S} autouv {<846> P-APM} kai {<2532> CONJ} uper {<5228> PREP} ammon {<285> N-ASF} plhyunyhsontai {<4129> V-FPI-3P} exhgeryhn {<1825> V-API-1S} kai {<2532> CONJ} eti {<2089> ADV} eimi {<1510> V-PAI-1S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |