BIS | di sana pun Engkau menolong aku; di sana juga tangan-Mu membimbing aku. |
TB | juga di sana tangan-Mu akan menuntun aku, dan tangan kanan-Mu memegang aku. |
FAYH | di situ pun tangan-Mu akan menuntun aku, kekuatan-Mu akan mendukung aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | di sana juga tangan-Mu akan menyertai aku dan tangan-Mu kanan memegang aku. |
KSI | |
DRFT_SB | niscaya di sana juga kelak tangan-Mu akan memimpin aku, dan tangan kanan-Mu akan memegang aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | disanapun tanganMu mengantarkan daku, dan tangankananMu memegangi aku. |
TB_ITL_DRF | juga <01571> di sana <08033> tangan-Mu <03027> akan menuntun <05148> aku, dan tangan kanan-Mu <03225> memegang <0270> aku. |
TL_ITL_DRF | di sana <08033> juga tangan-Mu <03027> akan menyertai aku <05148> dan tangan-Mu <05148> kanan <03225> memegang <0270> aku. |
AV# | Even there shall thy hand <03027> lead <05148> (8686) me, and thy right hand <03225> shall hold <0270> (8799) me. |
BBE | Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me. |
MESSAGE | You'd find me in a minute--you're already there waiting! |
NKJV | Even there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. |
GWV | even there your hand would guide me and your right hand would hold on to me. |
NET | even there your hand would guide me, your right hand would grab hold of me. |
NET | 139:10 even there your hand would guide me,
your right hand would grab hold of me.
|
BHSSTR | <03225> Knymy <0270> ynzxatw <05148> ynxnt <03027> Kdy <08033> Ms <01571> Mg (139:10) |
LXXM | (138:10) kai {<2532> CONJ} gar {<1063> PRT} ekei {<1563> ADV} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} sou {<4771> P-GS} odhghsei {<3594> V-FAI-3S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} kayexei {<2722> V-FAI-3S} me {<1473> P-AS} h {<3588> T-NSF} dexia {<1188> A-APN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |