ENDE | Segala radja diatas bumi, ja Jahwe, akan memudjiMu, apabila mereka mendengar sabdaMu, |
TB | Semua raja di bumi akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, sebab mereka mendengar janji dari mulut-Mu; |
BIS | Semua raja di bumi akan memuji Engkau, ya TUHAN, sebab mereka sudah mendengar janji-Mu. |
FAYH | Raja-raja di seluruh bumi akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, karena mereka semua akan mendengar suara-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala raja di bumi kelak memuji akan Dikau, ya Tuhan! apabila didengarnya akan bunyi firman-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala raja di bumi akan mengucap syukur kepada-Mu, ya Allah, karena sekaliannya telah mendengar segala perjanjian yang telah keluar dari pada mulut-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Semua <03605> raja <04428> di bumi <0776> akan bersyukur <03034> kepada-Mu, ya TUHAN <03068>, sebab <03588> mereka mendengar <08085> janji dari mulut-Mu <0561>; |
TL_ITL_DRF | Segala <03605> raja <04428> di bumi <0776> kelak memuji <03034> akan Dikau, ya Tuhan <03068>! apabila <03588> didengarnya <08085> akan bunyi <06310> firman-Mu <0561>. |
AV# | All the kings <04428> of the earth <0776> shall praise <03034> (8686) thee, O LORD <03068>, when they hear <08085> (8804) the words <0561> of thy mouth <06310>. |
BBE | All the kings of the earth will give you praise, O Lord, when the words of your mouth come to their ears. |
MESSAGE | When they hear what you have to say, GOD, all earth's kings will say "Thank you." |
NKJV | All the kings of the earth shall praise You, O LORD, When they hear the words of Your mouth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. |
GWV | All the kings of the earth will give thanks to you, O LORD, because they have heard the promises you spoke. |
NET | Let all the kings of the earth give thanks* to you, O Lord, when they hear the words you speak.* |
NET | 138:4 Let all the kings of the earth give thanks4480 tn The prefixed verbal forms here and in the following verse are understood as jussives, for the psalmist appears to be calling upon the kings to praise God. Another option is to take them as imperfects and translate, “the kings of the earth will give thanks…and will sing.” In this case the psalmist anticipates a universal response to his thanksgiving song. to you, O Lord>,
when they hear the words you speak.4481 tn Heb “the words of your mouth.”
|
BHSSTR | <06310> Kyp <0561> yrma <08085> wems <03588> yk <0776> Ura <04428> yklm <03605> lk <03068> hwhy <03034> Kwdwy (138:4) |
LXXM | (137:4) exomologhsasywsan {<1843> V-AMD-3P} soi {<4771> P-DS} kurie {<2962> N-VSM} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} oti {<3754> CONJ} hkousan {<191> V-AAI-3P} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |