Negeri mereka diserahkan-Nya kepada umat-Nya; kasih-Nya kekal abadi;
TB
Dan memberikan tanah mereka menjadi milik pusaka; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
FAYH
Allah memberikan negeri raja-raja itu kepada Israel sebagai tanah pusaka karena kasih dan kebaikan hati-Nya kepada Israel tetap untuk selama-lamanya;
DRFT_WBTC
TL
Lalu diberikan-Nya tanah mereka itu akan bahagian pusaka, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.
KSI
DRFT_SB
Maka tanahnya itu dikaruniakan-Nya akan menjadi suatu pusaka; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
DiberikanNja tanah mereka djadi pusaka, sebab kekallah belaskasihanNja.
TB_ITL_DRF
Dan memberikan <05414> tanah <0776> mereka menjadi milik pusaka <05159>; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.
TL_ITL_DRF
Lalu diberikan-Nya <05414> tanah <0776> mereka itu akan bahagian pusaka <05159>, karena <03588> kemurahan-Nya <02617> itu kekal <05769> selama-lamanya <02617>.
AV#
And gave <05414> (8804) their land <0776> for an heritage <05159>: for his mercy <02617> [endureth] for ever <05769>:
BBE
And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever.
MESSAGE
Then distributed their land as booty, [His love never quits.]
NKJV
And gave their land as a heritage, For His mercy [endures] forever;
PHILIPS
RWEBSTR
And gave their land for an heritage: for his mercy [endureth] for ever:
GWV
He gave their land as an inheritance because his mercy endures forever.
NET
and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,