TB | Nyanyian ziarah Daud. Sungguh, alangkah baiknya dan indahnya, apabila saudara-saudara diam bersama dengan rukun! |
BIS | Nyanyian ziarah Daud. Alangkah baiknya dan senangnya, kalau umat Allah hidup rukun! |
FAYH | BETAPA mengagumkan dan betapa menyenangkan apabila kaum keluarga hidup dalam kerukunan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Nyanyian Hamaalot, dari Daud. -- Lihat apalah, bagaimana baiknya dan bagaimana manisnya, apabila orang yang bersaudara itu lagi duduk bersama-sama! |
KSI | |
DRFT_SB | Nyanyian ziarah Daud. Lihatlah, bagaimana baik dan manis hal itu, jikalau saudara-saudara duduk bersama-sama dengan satu hati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Njanjian pendakian, Dawud. Lihatlah, betapa baiknja dan senangnja, tinggal bersama sebagai saudara! |
TB_ITL_DRF | Nyanyian <07892> ziarah <04609> Daud <01732>. Sungguh <02009>, alangkah <04100> baiknya <02896> dan indahnya <05273>, apabila saudara-saudara <0251> diam <03427> bersama <03162> dengan rukun <01571>! |
TL_ITL_DRF | Nyanyian <07892> Hamaalot <04609>, dari Daud <01732>. -- Lihat <02009> apalah, bagaimana <04100> baiknya <02896> dan bagaimana <04100> manisnya <05273>, apabila orang yang bersaudara <0251> itu lagi <01571> duduk <03427> bersama-sama <03162>! |
AV# | <<A Song <07892> of degrees <04609> of David <01732>.>> Behold, how good <02896> and how pleasant <05273> [it is] for brethren <0251> to dwell <03427> (8800) together <03162> in unity <03162>! {together...: Heb. even together} |
BBE | <A Song of the going up. Of David.> See how good and how pleasing it is for brothers to be living together in harmony! |
MESSAGE | How wonderful, how beautiful, when brothers and sisters get along! |
NKJV | <<A Song of Ascents. Of David.>> Behold, how good and how pleasant [it is] For brethren to dwell together in unity! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | <<A Song of degrees of David.>> Behold, how good and how pleasant [it is] for brethren to dwell together in unity! |
GWV | A song by David for going up to worship. See how good and pleasant it is when brothers and sisters live together in harmony! |
NET | A song of ascents,* by David. Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!* |
NET | 133:1 Look! How good and how pleasant it is
when brothers live together!4423 sn This statement refers to the extended family structure of ancient Israel, where brothers would often live in proximity to one another (Deut 25:5), giving the family greater social prominence and security. However, in its later application in the Israelite cult it probably envisions unity within the covenant community. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 212-15.
|
BHSSTR | <03162> dxy <01571> Mg <0251> Myxa <03427> tbs <05273> Myen <04100> hmw <02896> bwj <04100> hm <02009> hnh <01732> dwdl <04609> twlemh <07892> rys (133:1) |
LXXM | (132:1) wdh {<3592> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} anabaymwn {<304> N-GPM} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} idou {<2400> INJ} dh {<1161> PRT} ti {<5100> I-ASN} kalon {<2570> A-ASM} h {<2228> CONJ} ti {<5100> I-ASN} terpnon {A-ASN} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} to {<3588> T-ASN} katoikein {V-PAN} adelfouv {<80> N-APM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> P-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |