TB_ITL_DRF | Di sanalah <08033> Aku akan menumbuhkan <06779> sebuah tanduk <07161> bagi Daud <01732>, Aku akan menyediakan <06186> sebuah pelita <05216> bagi orang yang Kuurapi <04899>. |
TB | Di sanalah Aku akan menumbuhkan sebuah tanduk bagi Daud, Aku akan menyediakan sebuah pelita bagi orang yang Kuurapi. |
BIS | Di sini seorang keturunan Daud Kujadikan raja; pemerintahannya akan Kuteguhkan. |
FAYH | Kekuasaan Daud akan meningkat karena Aku telah menetapkan baginya seorang Putra yang perkasa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di sanalah Aku akan menumbuhkan sepucuk tanduk bagi Daud, dan telah Kusediakan sebuah pelita bagi Masih-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di sanalah Aku akan menumbuhkan tanduk Daud, dan Aku telah menyediakan sebuah pelita bagi orang yang telah Aku lantik dengan minyak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Disanalah Aku menumbuhkan tanduk bagi Dawud, sebuah pelita akan Kupasang bagi Jang Kuurapi |
TL_ITL_DRF | Maka di sanalah <08033> Aku akan menumbuhkan <06779> sepucuk tanduk <07161> bagi Daud <01732>, dan telah Kusediakan <06186> sebuah pelita <05216> bagi Masih-Ku <04899>. |
AV# | There will I make <06779> (0) the horn <07161> of David <01732> to bud <06779> (8686): I have ordained <06186> (8804) a lamp <05216> for mine anointed <04899>. {lamp: or, candle} |
BBE | There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king. |
MESSAGE | Oh, I'll make the place radiant for David! I'll fill it with light for my anointed! |
NKJV | There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for my anointed. |
GWV | There I will make a horn sprout up for David. I will prepare a lamp for my anointed one. |
NET | There I will make David strong;* I have determined that my chosen king’s dynasty will continue.* |
NET | 132:17 There I will make David strong;4418 tn Heb “there I will cause a horn to sprout for David.” The horn of an ox underlies the metaphor (cf. Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Pss 18:2; 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17). In the ancient Near East powerful warrior-kings would sometimes compare themselves to a goring bull that used its horns to kill its enemies. For examples, see P. Miller, “El the Warrior,” HTR 60 (1967): 422-25, and R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 135-36.
I have determined that my chosen king’s dynasty will continue.4419 tn Heb “I have arranged a lamp for my anointed one.” Here the “lamp” is a metaphor for the Davidic dynasty (see 1 Kgs 11:36).
|
BHSSTR | <04899> yxysml <05216> rn <06186> ytkre <01732> dwdl <07161> Nrq <06779> xymua <08033> Ms (132:17) |
LXXM | (131:17) ekei {<1563> ADV} exanatelw {<1816> V-FAI-1S} kerav {<2768> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} htoimasa {<2090> V-AAI-1S} lucnon {<3088> N-ASM} tw {<3588> T-DSM} cristw {<5547> A-DSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |