KL1863 | |
TB | TUHAN telah menyatakan sumpah setia kepada Daud, Ia tidak akan memungkirinya: "Seorang anak kandungmu akan Kududukkan di atas takhtamu; |
BIS | TUHAN telah bersumpah kepada Daud; Ia tak akan mengingkari janji-Nya. Kata-Nya, "Seorang anakmu akan Kujadikan raja untuk memerintah menggantikan engkau. |
FAYH | Karena Engkau telah berjanji bahwa seorang dari keturunannya akan menduduki takhta menggantikan dia. Engkau pasti tidak akan memungkiri janji-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Benarlah adanya barang yang telah dijanji oleh Tuhan kepada Daud pakai sumpah, dan tiada Ia akan undur dari padanya, firman-Nya: Bahwa dari pada buah sulbimu Aku akan mendudukkan seorang di atas takhta kerajaan-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah telah berjanji kepada Daud, serta bersumpah dengan sebenar-benarnya, dan tiada Ia akan undur dari padanya: "Bahwa seorang benihmu yang akan keluar dari pada sulbimu kelak Aku dudukkan di atas takhtamu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe telah bersumpah kepada Dawud. kebenaran jang tiada diingkariNja: "Seorang buah dari tubuhmu akan Kutempatkan diatas tachtamu. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> telah menyatakan sumpah <07650> setia <0571> kepada Daud <01732>, Ia tidak <03808> akan memungkirinya <06529> <07725>: "Seorang anak <0990> kandungmu <07896> <04480> akan Kududukkan <07896> <0990> <06529> di atas takhtamu <03678>; |
TL_ITL_DRF | Benarlah adanya barang <0571> yang telah dijanji <07650> oleh Tuhan <03068> kepada Daud <01732> pakai <0571> sumpah, dan tiada <03808> Ia akan undur <07725> dari padanya, firman-Nya <0990>: Bahwa dari <04480> pada buah <06529> sulbimu <0990> Aku akan mendudukkan <07896> seorang di atas takhta <03678> kerajaan-Mu <07896> <0990>. |
AV# | The LORD <03068> hath sworn <07650> (8738) [in] truth <0571> unto David <01732>; he will not turn <07725> (8799) from it; Of the fruit <06529> of thy body <0990> will I set <07896> (8799) upon thy throne <03678>. {body: Heb. belly} |
BBE | The Lord gave a true oath to David, which he will not take back, saying, I will give your kingdom to the fruit of your body. |
MESSAGE | GOD gave David his word, he won't back out on this promise: "One of your sons I will set on your throne; |
NKJV | The LORD has sworn [in] truth to David; He will not turn from it: "I will set upon your throne the fruit of your body. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD hath sworn [in] truth to David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. |
GWV | The LORD swore an oath to David. This is a truth he will not take back: "I will set one of your own descendants on your throne. |
NET | The Lord made a reliable promise to David;* he will not go back on his word.* He said,* “I will place one of your descendants* on your throne. |
NET | 132:11 The Lord> made a reliable promise to David;4406 tn Heb “the Lord> swore an oath to David [in] truth.”
he will not go back on his word.4407 tn Heb “he will not turn back from it.”
He said,4408 tn The words “he said” are supplied in the translation to clarify that what follows are the Lord>’s words. “I will place one of your descendants4409 tn Heb “the fruit of your body.” on your throne.
|
BHSSTR | <0> Kl <03678> aokl <07896> tysa <0990> Knjb <06529> yrpm <04480> hnmm <07725> bwsy <03808> al <0571> tma <01732> dwdl <03068> hwhy <07650> ebsn (132:11) |
LXXM | (131:11) wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} alhyeian {<225> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} ayethsei {<114> V-FAI-3S} authn {<846> P-ASF} ek {<1537> PREP} karpou {<2590> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} koiliav {<2836> N-GSF} sou {<4771> P-GS} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} yronon {<2362> N-ASM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |