ENDE | Isterimu bagaikan pokok anggur jang subur dipedalaman rumahmu; anak2mu laksana tjangkuk2 zaitun mengelilingi medjamu. |
TB | Isterimu akan menjadi seperti pohon anggur yang subur di dalam rumahmu; anak-anakmu seperti tunas pohon zaitun sekeliling mejamu! |
BIS | Istrimu seperti pohon anggur yang subur di dalam rumahmu. Anak-anakmu seperti tunas pohon zaitun di sekeliling mejamu. |
FAYH | Istrimu akan merasa puas di dalam rumahmu. Dan lihatlah anak-anak yang duduk di sekitar meja makanmu, sehat dan kuat seperti tunas pohon zaitun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka binimu akan seperti pokok anggur yang berbuah pada sebelah dalam rumahmu, dan anak-anakmu seperti pokok-pokok zait keliling mejamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka istrimu akan menjadi seperti pohon anggur yang berbuah, di balik rumahmu; dan anak-anakmu seperti beberapa pohon zaitun, keliling mejamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Isterimu <0802> akan menjadi seperti pohon <01612> anggur yang subur <06509> di dalam <03411> rumahmu <01004>; anak-anakmu <01121> seperti tunas <08363> pohon zaitun <02132> sekeliling <05439> mejamu <07979>! |
TL_ITL_DRF | Maka binimu <0802> akan seperti pokok <01612> anggur yang berbuah <06509> pada sebelah <03411> dalam rumahmu <01004>, dan anak-anakmu <01121> seperti pokok-pokok <08363> zait <02132> keliling <05439> mejamu <07979>. |
AV# | Thy wife <0802> [shall be] as a fruitful <06509> (8802) vine <01612> by the sides <03411> of thine house <01004>: thy children <01121> like olive <02132> plants <08363> round about <05439> thy table <07979>. |
BBE | Your wife will be like a fertile vine in the inmost parts of your house: your children will be like olive plants round your table. |
MESSAGE | Your wife will bear children as a vine bears grapes, your household lush as a vineyard, The children around your table as fresh and promising as young olive shoots. |
NKJV | Your wife [shall be] like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy wife [shall be] as a fruitful vine by the sides of thy house: thy children like olive plants around thy table. |
GWV | Your wife will be like a fruitful vine inside your home. Your children will be like young olive trees around your table. |
NET | Your wife will be like a fruitful vine* in the inner rooms of your house; your children* will be like olive branches, as they sit all around your table. |
NET | 128:3 Your wife will be like a fruitful vine4349 sn The metaphor of the fruitful vine pictures the wife as fertile; she will give her husband numerous children (see the next line).
in the inner rooms of your house;
your children4350 tn One could translate “sons” (see Ps 127:3 and the note on the word “sons” there), but here the term seems to refer more generally to children of both genders. will be like olive branches,
as they sit all around your table.
|
BHSSTR | <07979> Knxlsl <05439> bybo <02132> Mytyz <08363> yltsk <01121> Kynb <01004> Ktyb <03411> ytkryb <06509> hyrp <01612> Npgk <0802> Ktsa (128:3) |
LXXM | (127:3) h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} ampelov {<288> N-NSF} euyhnousa {V-PAPNS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} klitesi {N-DPN} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} neofuta {<3504> A-APN} elaiwn {<1636> N-GPF} kuklw {N-DSM} thv {<3588> T-GSF} trapezhv {<5132> N-GSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |