TB | Apabila engkau memakan hasil jerih payah tanganmu, berbahagialah engkau dan baiklah keadaanmu! |
BIS | Engkau akan makan dari hasil kerjamu, hidup makmur dan sejahtera. |
FAYH | Pahala mereka adalah kemakmuran dan kebahagiaan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena engkau akan mengenyangkan dirimu dengan hasil pekerjaan tanganmu, dan engkau akan berbahagia, dan engkaupun akan beruntung. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena engkau akan memakan hasil pekerjaan tanganmu; maka berbahagialah engkau dan engkau akan beruntung kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hasil tanganmu tentu akan kauketjap, berbahagialah engkau, engkau bersedjahtera! |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> engkau memakan <0398> hasil jerih <03018> payah tanganmu <03709>, berbahagialah <0835> engkau dan baiklah <02896> keadaanmu <0>! |
TL_ITL_DRF | Karena engkau akan mengenyangkan <03018> dirimu dengan hasil pekerjaan tanganmu <03709>, dan engkau akan berbahagia <02896> <0835> <0398> <03709>, dan engkaupun akan beruntung <0835>. |
AV# | For thou shalt eat <0398> (8799) the labour <03018> of thine hands <03709>: happy <0835> [shalt] thou [be], and [it shall be] well <02896> with thee. |
BBE | You will have the fruit of the work of your hands: happy will you be, and all will be well for you. |
MESSAGE | You worked hard and deserve all you've got coming. Enjoy the blessing! Revel in the goodness! |
NKJV | When you eat the labor of your hands, You [shall be] happy, and [it shall be] well with you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou shalt eat the labour of thy hands: happy [shalt] thou [be], and [it shall be] well with thee. |
GWV | You will certainly eat what your own hands have provided. Blessings to you! May things go well for you! |
NET | You* will eat what you worked so hard to grow.* You will be blessed and secure.* |
NET | 128:2 You4346 tn The psalmist addresses the representative God-fearing man, as indicated by the references to “your wife” (v. 3) and “the man” (v. 4), as well as the second masculine singular pronominal and verbal forms in vv. 2-6. will eat what you worked so hard to grow.4347 tn Heb “the work of your hands, indeed you will eat.”
You will be blessed and secure.4348 tn Heb “how blessed you [will be] and it will be good for you.”
|
BHSSTR | <0> Kl <02896> bwjw <0835> Kyrsa <0398> lkat <03588> yk <03709> Kypk <03018> eygy (128:2) |
LXXM | (127:2) touv {<3588> T-APM} ponouv {<4192> N-APM} twn {<3588> T-GPM} karpwn {<2590> N-GPM} sou {<4771> P-GS} fagesai {<2068> V-FMI-2S} makariov {<3107> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} kalwv {<2570> ADV} soi {<4771> P-DS} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |