TB | Orang yang berjalan maju dengan menangis sambil menabur benih, pasti pulang dengan sorak-sorai sambil membawa berkas-berkasnya. |
BIS | Orang pergi menabur benih di ladangnya, sambil bercucuran air mata. Ia pulang dengan menyanyi gembira membawa berkas-berkas panenannya. |
FAYH | Ya, mereka pergi dengan menangis sambil membawa benih untuk ditabur, tetapi dengan bernyanyi-nyanyi mereka akan kembali sambil membawa tuaian yang berkelimpahan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang yang mengandung biji-bijian yang hendak ditaburkan itu, ia itupun berjalan sambil menangis, tetapi sesungguhnya ia akan kembali kelak sambil bersorak-sorak, sambil memikul berkas-berkasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sungguhpun orang yang membawa benih itu berjalan dengan menangis, tak dapat tiada ia akan kembali dengan bersorak-sorak, serta membawa gemalannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang berangkat keluar sambil menangis, membawa kantung bibitnja; orang pulang kembali dengan gembira, membawa berkas2nja. |
TB_ITL_DRF | Orang yang berjalan maju <04901> <01980> <01980> dengan menangis <01058> sambil menabur benih, pasti pulang <0935> <02233> <04901> dengan sorak-sorai <07440> sambil <04901> membawa <05375> <0935> berkas-berkasnya <0485>. |
TL_ITL_DRF | Orang yang mengandung biji-bijian <02233> <04901> yang hendak ditaburkan <04901> ditaburkan <01980> itu, ia itupun <04901> berjalan <01980> sambil menangis <01058>, tetapi sesungguhnya ia <04901> akan kembali <0935> kelak <0935> sambil <05375> bersorak-sorak <07440>, sambil memikul <05375> berkas-berkasnya <0485>. |
AV# | He that goeth <03212> (8799) forth <01980> (8800) and weepeth <01058> (8800), bearing <05375> (8802) precious <04901> seed <02233>, shall doubtless <0935> (8800) come <0935> (8799) again with rejoicing <07440>, bringing <05375> (8802) his sheaves <0485> [with him]. {precious...: or, seed basket} |
BBE | Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms. |
MESSAGE | So those who went off with heavy hearts will come home laughing, with armloads of blessing. |
NKJV | He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves [with him]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless return with rejoicing, bringing his sheaves [with him]. |
GWV | The person who goes out weeping, carrying his bag of seed, will come home singing, carrying his bundles of grain. |
NET | The one who weeps as he walks along, carrying his bag* of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.* |
NET | 126:6 The one who weeps as he walks along, carrying his bag4328 tn The noun occurs only here and in Job 28:18 in the OT. See HALOT 646 s.v. I מֶשֶׁךְ which gives “leather pouch” as the meaning. of seed,
will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.4329 tn The Hebrew noun אֲלֻמָּה (’alummah, “sheaf”) occurs only here and in Gen 37:7 in the OT.
Psalm 1274330 sn Psalm 127. In this wisdom psalm the psalmist teaches that one does not find security by one’s own efforts, for God alone gives stability and security. A song of ascents,4331 sn The precise significance of this title, which appears in Pss 120-134, is unclear. Perhaps worshipers recited these psalms when they ascended the road to Jerusalem to celebrate annual religious festivals. For a discussion of their background see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 219-21. by Solomon.
|
BHSSTR | <0485> wytmla <05375> avn <07440> hnrb <0935> awby <0935> ab <02233> erzh <04901> Ksm <05375> avn <01058> hkbw <01980> Kly <01980> Kwlh (126:6) |
LXXM | (125:6) poreuomenoi {<4198> V-PMPNP} eporeuonto {<4198> V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} eklaion {<2799> V-IAI-3P} airontev {<142> V-PAPNP} ta {<3588> T-APN} spermata {<4690> N-APN} autwn {<846> P-GPM} ercomenoi {<2064> V-PMPNP} de {<1161> PRT} hxousin {<1854> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} agalliasei {V-FAI-3S} airontev {<142> V-PAPNP} ta {<3588> T-APN} dragmata {N-APN} autwn {<846> P-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |