BIS | Seperti seorang hamba bergantung kepada tuannya, dan seorang hamba perempuan kepada nyonyanya, demikianlah kami menantikan Engkau, ya TUHAN, Allah kami, sampai Engkau mengasihani kami. |
TB | Lihat, seperti mata para hamba laki-laki memandang kepada tangan tuannya, seperti mata hamba perempuan memandang kepada tangan nyonyanya, demikianlah mata kita memandang kepada TUHAN, Allah kita, sampai Ia mengasihani kita. |
FAYH | Kita memandang Yahweh, Allah kita, sambil mengharapkan belas kasihan dan kebaikan hati-Nya, sama seperti seorang hamba laki-laki memandang tuannya atau hamba perempuan memandang nyonyanya sambil mengharapkan kemurahannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya seperti mata seorang hamba memandang kepada tangan tuannya, dan seperti mata seorang sahaya memandang kepada tangan enciknya, demikianlah peri mata kita menengadah kepada Tuhan, Allah kita, sampai dikasihankan-Nya kita. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa seperti mata hamba-hamba itu memandang kepada tangan tuannya, dan seperti mata dayang-dayang memandang kepada tangan enciknya, demikianlah halnya mata kita memandang kepada Tuhan kita Allah, sehingga dikasihani-Nya akan kita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguh, seperti mata hamba-sahaja (memandang) kepada tangan madjikannja, seperti mata pelajan wanita (tertudju) kepada tangan entjiknja, demikianlah halnja mata kami terhadap Jahwe, Allah kami sampai Ia mengasihani kami. |
TB_ITL_DRF | Lihat <02009>, seperti mata <05869> para hamba <05650> laki-laki memandang kepada <0413> tangan <03027> tuannya <0113>, seperti mata <05869> hamba <08198> perempuan memandang kepada <0413> tangan <03027> nyonyanya <01404>, demikianlah <03651> mata <05869> kita memandang kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, sampai <05704> Ia mengasihani <02603> kita. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02009> seperti mata <05869> seorang hamba <05650> memandang kepada <0413> tangan <03027> tuannya <0113>, dan seperti mata <05869> seorang sahaya <08198> memandang kepada <0413> tangan <03027> enciknya <01404>, demikianlah <03651> peri mata <05869> kita menengadah <05869> kepada <0413> Tuhan <03068>, Allah <0430> kita, sampai <05704> dikasihankan-Nya <02603> kita. |
AV# | Behold, as the eyes <05869> of servants <05650> [look] unto the hand <03027> of their masters <0113>, [and] as the eyes <05869> of a maiden <08198> unto the hand <03027> of her mistress <01404>; so our eyes <05869> [wait] upon the LORD <03068> our God <0430>, until that he have mercy <02603> (8799) upon us. |
BBE | See! as the eyes of servants are turned to the hands of their masters, and the eyes of a servant-girl to her owner, so our eyes are waiting for the Lord our God, till he has mercy on us. |
MESSAGE | Like servants, alert to their master's commands, like a maiden attending her lady, We're watching and waiting, holding our breath, awaiting your word of mercy. |
NKJV | Behold, as the eyes of servants [look] to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes [look] to the LORD our God, Until He has mercy on us. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, as the eyes of servants [look] to the hand of their masters, [and] as the eyes of a maiden to the hand of her mistress; so our eyes [wait] upon the LORD our God, until he shall have mercy upon us. |
GWV | As servants depend on their masters, as a maid depends on her mistress, so we depend on the LORD our God until he has pity on us. |
NET | Look, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a female servant look to the hand of her mistress,* so my eyes will look to the Lord, our God, until he shows us favor. |
NET | 123:2 Look, as the eyes of servants look to the hand of their master,
as the eyes of a female servant look to the hand of her mistress,4293 sn Servants look to their master for food, shelter, and other basic needs.
so my eyes will look to the Lord>, our God, until he shows us favor.
|
BHSSTR | <02603> wnnxys <05704> de <0430> wnyhla <03068> hwhy <0413> la <05869> wnynye <03651> Nk <01404> htrbg <03027> dy <0413> la <08198> hxps <05869> ynyek <0113> Mhynwda <03027> dy <0413> la <05650> Mydbe <05869> ynyek <02009> hnh (123:2) |
LXXM | (122:2) idou {<2400> INJ} wv {<3739> CONJ} ofyalmoi {<3788> N-NPM} doulwn {<1401> N-GPM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} twn {<3588> T-GPM} kuriwn {<2962> N-GPM} autwn {<846> P-GPM} wv {<3739> CONJ} ofyalmoi {<3788> N-NPM} paidiskhv {<3814> N-GSF} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} thv {<3588> T-GSF} kuriav {<2959> N-GSF} authv {<846> P-GSF} outwv {<3778> ADV} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} ewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} oiktirhsai {<3627> V-AAS-3S} hmav {<1473> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |