TB | Nyanyian ziarah Daud. Aku bersukacita, ketika dikatakan orang kepadaku: "Mari kita pergi ke rumah TUHAN." |
BIS | Nyanyian ziarah Daud. Aku gembira ketika orang berkata kepadaku, "Mari kita ke Rumah TUHAN!" |
FAYH | AKU gembira menerima ajakan untuk pergi ke rumah TUHAN, ke Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Nyanyian Hamaalot, dari Daud. -- Bahwa sukacitalah hatiku akan orang yang berkata kepadaku demikian: Marilah kita masuk ke dalam rumah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Nyanyian ziarah Daud. Maka sukacitalah hatiku tatkala orang berkata kepadaku: "Marilah kita pergi ke rumah Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Njanjian pendakian, Dawud. Aku bergirang tatkala orang berkata kepadaku: "Mari kita pergi ke Rumah Jahwe." |
TB_ITL_DRF | Nyanyian <07892> ziarah <04609> Daud <01732>. Aku bersukacita <08055>, ketika dikatakan <0559> orang kepadaku <0>: "Mari kita pergi <01980> ke rumah <01004> TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Nyanyian <07892> Hamaalot <04609>, dari Daud <01732>. -- Bahwa sukacitalah <08055> hatiku akan orang yang berkata <0559> kepadaku <0> demikian: Marilah <01980> kita masuk ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068>. |
AV# | <<A Song <07892> of degrees <04609> of David <01732>.>> I was glad <08055> (8804) when they said <0559> (8802) unto me, Let us go <03212> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>. |
BBE | <A Song of the going up. Of David.> I was glad because they said to me, We will go into the house of the Lord. |
MESSAGE | When they said, "Let's go to the house of GOD," my heart leaped for joy. |
NKJV | <<A Song of Ascents. Of David.>> I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | <<A Song of degrees of David.>> I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD. |
GWV | A song by David for going up to worship. I was glad when they said to me, "Let's go to the house of the LORD." |
NET | A song of ascents,* by David. I was glad because* they said to me, “We will go to the Lord’s temple.” |
NET | 122:1 I was glad because4274 tn Heb “in the ones saying to me.” After the verb שָׂמַח (samakh), the preposition בְּ (bet) usually introduces the reason for joy. they said to me,
“We will go to the Lord>’s temple.”
|
BHSSTR | <01980> Kln <03068> hwhy <01004> tyb <0> yl <0559> Myrmab <08055> ytxmv <01732> dwdl <04609> twlemh <07892> rys (122:1) |
LXXM | (121:1) wdh {<3592> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} anabaymwn {<304> N-GPM} eufranyhn {<2165> V-API-1S} epi {<1909> PREP} toiv {<3588> T-DPM} eirhkosin {V-RAPDP} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |