Maka segala syariat-Mu telah menjadi nyanyi pujian bagiku pada tempat aku ini orang dagang.
TB
Ketetapan-ketetapan-Mu adalah nyanyian mazmur bagiku di rumah yang kudiami sebagai orang asing.
BIS
Selama hidupku yang singkat di bumi, ketetapan-Mu kujadikan lagu-lagu pujian.
FAYH
Karena hukum-hukum-Mu selalu menjadi sumber sukacita dan nyanyian bagiku sepanjang hidupku di dunia ini.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB
Maka segala undang-undang-Mu telah menjadi nyanyi-nyanyianku, di rumah tempat aku menumpang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Madahlah bagiku perintah2Mu dirumah perantauanku.
TB_ITL_DRF
Ketetapan-ketetapan-Mu <02158> adalah nyanyian mazmur bagiku di rumah <01004> yang kudiami <04033> sebagai orang asing.
TL_ITL_DRF
Maka segala syariat-Mu <02706> telah menjadi <01961> nyanyi <02158> pujian <01004> bagiku pada tempat <01004> aku ini orang dagang <04033>.
AV#
Thy statutes <02706> have been my songs <02158> in the house <01004> of my pilgrimage <04033>.
BBE
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
MESSAGE
I set your instructions to music and sing them as I walk this pilgrim way.
NKJV
Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
PHILIPS
RWEBSTR
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
GWV
Your laws have become like psalms to me in this place where I am only a foreigner.
NET
Your statutes have been my songs* in the house where I live.*
NET
119:54 Your statutes have been my songs4109
tnHeb “songs were your statutes to me.”
in the house where I live.4110
tnHeb “in the house of my dwelling place.” Some take the Hebrew noun מָגוֹר (magor) in the sense of “temporary abode,” and see this as a reference to the psalmist’s status as a resident alien (see v. 19). But the noun can refer to a dwelling place in general (see Ps 55:15).