SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 119:45
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISMaka aku akan hidup dengan bebas, karena berusaha mematuhi ajaran-Mu.
TBAku hendak hidup dalam kelegaan, sebab aku mencari titah-titah-Mu.
FAYH(119-44)
DRFT_WBTC
TLDan aku akan berjalan pada tempat yang luas, jikalau kiranya aku bertanyakan firman-Mu.
KSI
DRFT_SBDan aku akan menurut jalan kebebasan, karena aku telah mencari segala pesanan-Mu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan bebas aku akan berdjalan, sebab perintah2Mulah jang kutjari.
TB_ITL_DRFAku hendak hidup <01980> dalam kelegaan <07342>, sebab <03588> aku mencari <01875> titah-titah-Mu <06490>.
TL_ITL_DRFDan aku akan berjalan <01980> pada tempat yang luas <07342>, jikalau <03588> kiranya aku bertanyakan <01875> firman-Mu <06490>.
AV#And I will walk <01980> (8691) at liberty <07342>: for I seek <01875> (8804) thy precepts <06490>. {at liberty: Heb. at large}
BBESo that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
MESSAGEAnd I'll stride freely through wide open spaces as I look for your truth and your wisdom;
NKJVAnd I will walk at liberty, For I seek Your precepts.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
GWVI will walk around freely because I sought out your guiding principles.
NETI will be secure,* for I seek your precepts.
NET119:45 I will be secure,4101

for I seek your precepts.

BHSSTR<01875> ytsrd <06490> Kydqp <03588> yk <07342> hbxrb <01980> hklhtaw (119:45)
LXXM(118:45) kai {<2532> CONJ} eporeuomhn {<4198> V-IMI-1S} en {<1722> PREP} platusmw {N-DSM} oti {<3754> CONJ} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} sou {<4771> P-GS} exezhthsa {<1567> V-AAI-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA