copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 119:42
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHMaka aku akan dapat memberi jawab kepada orang-orang yang mengejek aku karena aku percaya akan janji-janji-Mu.
TBsupaya aku dapat memberi jawab kepada orang yang mencela aku, sebab aku percaya kepada firman-Mu.
BISMaka dapatlah aku menjawab orang yang menghina aku, sebab aku mengandalkan perkataan-Mu.
DRFT_WBTC
TLsupaya aku dapat menyahut akan orang yang mencelakan daku, karena haraplah aku akan firman-Mu.
KSI
DRFT_SBMaka dengan demikianlah dapat aku memberi jawab akan orang yang mencela aku, karena aku percaya akan perkataan-Mu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka aku akan mendjawab mereka jang menghinakan daku, sebab aku pertjaja pada firmanMu.
TB_ITL_DRFsupaya aku dapat memberi jawab <06030> kepada orang yang mencela <02778> aku, sebab <03588> aku percaya <0982> kepada firman-Mu <01697>.
TL_ITL_DRFsupaya aku dapat menyahut <06030> akan orang yang mencelakan <02778> daku <01697>, karena <03588> haraplah <0982> aku akan firman-Mu <01697>.
AV#So shall I have wherewith <01697> to answer <06030> (8799) him that reproacheth <02778> (8802) me: for I trust <0982> (8804) in thy word <01697>. {So...: or, So shall I answer him that reproveth me in a thing}
BBESo that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
MESSAGEThen I'll be able to stand up to mockery because I trusted your Word.
NKJVSo shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.
PHILIPS
RWEBSTRSo shall I have that to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
GWVThen I will have an answer for the one who insults me since I trust your word.
NETThen I will have a reply for the one who insults me,* for I trust in your word.
NET119:42 Then I will have a reply for the one who insults me,4097

for I trust in your word.

BHSSTR<01697> Krbdb <0982> ytxjb <03588> yk <01697> rbd <02778> yprx <06030> hneaw (119:42)
LXXM(118:42) kai {<2532> CONJ} apokriyhsomai {V-FPI-1S} toiv {<3588> T-DPM} oneidizousi {<3679> V-PAI-3P} me {<1473> P-AS} logon {<3056> N-ASM} oti {<3754> CONJ} hlpisa {<1679> V-AAI-1S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%